Register | Log-in

Japanese subtitles for [SCPX-451] - Official Affair Where Love Love Couples Exchange Each Other's Partners and Show Off for the First Time Swapping (2022)

Summary

[SCPX-451] - Official Affair Where Love Love Couples Exchange Each Other's Partners and Show Off for the First Time Swapping (2022)
  • Created on: 2026-01-26 09:26:47
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

scpx_451_official_affair_where_love_love_couples_e__87138-20260202092647.zip    (27.8 KB)
  2 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SCPX-451 - Japanese
Not specified
Yes
SCPX-451.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:32,910 --> 00:00:34,310
めっちゃ好きです。

9
00:00:35,150 --> 00:00:36,150
じゃあおさんは?

10
00:00:38,110 --> 00:00:39,850
あ、子供まだいないですね。

11
00:00:40,230 --> 00:00:40,790
あ、まだいないんです。

12
00:00:40,950 --> 00:00:44,630
じゃあもう2人の時間を大切にして。 多かしてもらいます。

13
00:00:51,810 --> 00:00:54,910
セックスの頻度、今現在ってどのくらいでしょう?

14
00:00:56,130 --> 00:00:59,550
まあね、ほとんど毎日してるよね。

15
00:01:00,650 --> 00:01:03,470
コミュニケーションの遺憾というか。

16
00:01:05,610 --> 00:01:06,610
毎日。

17
00:01:06,910 --> 00:01:08,110
抱き合ってます。

18
00:01:09,250 --> 00:01:13,170
すごいお二人の愛し合ってる感が伝わってきますけど。

19
00:01:14,730 --> 00:01:21,261
今回なんですけれども、スワッピングという企画で
お二人ご応募されてきていただいている

20
00:01:21,262 --> 00:01:25,299
んですけれども、 応募された理由というか経緯というか、

21
00:01:25,323 --> 00:01:28,611
今ちょっとお聞かせ願ってよろ しい ですか?

22
00:01:34,250 --> 00:01:42,250
僕が割と毎日、彼女に対して誘うんですけど、 意図並みみたいなもん。

23
00:01:46,170 --> 00:01:48,482
それでちょっと、 なんか物足りないのかなとか、

24
00:01:48,506 --> 00:01:52,031
もっと違う刺激を与えた方が彼女のため
になるのかなと思うようになって、

25
00:01:52,055 --> 00:01:54,170
ちょっとね、考えすぎなところあるからね。

26
00:02:

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments