Register | Log-in

Chinese subtitles for [IPZZ-745] - I Can't Keep My Reason When I'm Tempted By The Smiling Pantywaist Of My Sister Who Is So Cute And Popular At School... Momoai Horikita (2025)

Summary

[IPZZ-745] - I Can't Keep My Reason When I'm Tempted By The Smiling Pantywaist Of My Sister Who Is So Cute And Popular At School... Momoai Horikita (2025)
  • Created on: 2026-01-26 09:28:02
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

ipzz_745_unknown__87219-20260202092802.zip    (7.4 KB)
  3 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

IPZZ-745 - Chinese
Not specified
Yes
IPZZ-745.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:02:15,168 --> 00:02:17,269
你总是到深夜才睡
到底在干什么呀

9
00:02:17,637 --> 00:02:19,872
来吧我们一起跑起来
一起去学校吧

10
00:02:19,873 --> 00:02:23,208
(我和我妹在学校上学)
(她比我低两个年级)

11
00:02:32,252 --> 00:02:36,121
哥哥你忘了带便当
所以我帮你拿来了

12
00:02:36,489 --> 00:02:40,059
明るく这是糖多亲手做的
你多吃点

13
00:02:40,527 --> 00:02:47,199
里面有哥最喜欢的
炸鸡和煎鸡蛋再见

14
00:02:47,200 --> 00:02:51,870
(她叫桃爱)

15
00:02:51,871 --> 00:02:52,738
再见

16
00:02:52,739 --> 00:03:00,713
(虽然是热情开朗)
(又温柔的妹妹)

17
00:03:07,320 --> 00:03:11,423
哥哥已经早上了起床吧

18
00:03:12,592 --> 00:03:17,296
快来吧现在已经是早上了
我把窗帘拉开了

19
00:03:26,973 --> 00:03:29,408
刚才你看到我的内裤了吧

20
00:03:30,777 --> 00:03:34,146
妹厌 哥哥太好色了

21
00:03:34,614 --> 00:03:37,616
浔娘已经做好了
我们快点一起去吃吧

22
00:03:39,052 --> 00:03:40,486
我在楼下等你

23
00:03:40,487 --> 00:03:44,323
(奇怪的东西)

24
00:03:44,324 --> 00:03:45,858
(还是什么原因)

25
00:03:45,859 --> 00:03:46,759
我先下去了

26
00:03:46,760 --> 00:03:52,664
(超级色精外加可爱的妹妹)

27
00:03:58,004 --> 00:04:00,339
哥哥我要进来了

28
00:04:06,179 --> 00:04:09,081
你洗好的衣服已经干了
我给你拿过来了

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments