Register | Log-in

Chinese subtitles for [VENU-348] : Dream Mother - Forbidden Stepmother and Son Swap - Chaste Stepmother and Son Versus Dirty Stepmother and Son - Crazed with Lust - Alternating Creampies Eriko Miura Miki Sato (2013)

Summary

[VENU-348] : Dream Mother - Forbidden Stepmother and Son Swap - Chaste Stepmother and Son Versus Dirty Stepmother and Son - Crazed with Lust - Alternating Creampies Eriko Miura Miki Sato (2013)
  • Created on: 2026-01-26 10:44:38
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

venu_348_dream_mother_forbidden_stepmother_and_son__88036-20260202104438.zip    (10.7 KB)
  14 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

VENU-348 - Chinese
Not specified
Yes
VENU-348.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:36,914 --> 00:00:40,918
从去年正月见过之后

9
00:00:41,318 --> 00:00:42,119
好久没见了

10
00:00:43,587 --> 00:00:47,191
她丈夫和儿子都还好吗

11
00:00:59,870 --> 00:01:01,472
我有个好提议

12
00:01:02,273 --> 00:01:06,010
也让他们和我们一样

13
00:01:06,811 --> 00:01:08,279
不是很好吗

14
00:01:09,079 --> 00:01:11,749
不行啊 她是我姐姐

15
00:01:14,819 --> 00:01:17,621
不过好像很有趣
是吧

16
00:01:19,757 --> 00:01:20,958
很好吧

17
00:01:39,510 --> 00:01:41,645
姐姐好久不见
好久不见

18
00:01:42,313 --> 00:01:46,317
喝吧 喜欢柳橙汁吧
我喝了

19
00:01:48,319 --> 00:01:49,787
早上刚榨的

20
00:01:50,988 --> 00:01:51,922
好喝

21
00:01:52,456 --> 00:01:55,125
鲜榨的吗
百分百果汁

22
00:01:55,526 --> 00:01:57,661
热量很高的

23
00:01:58,863 --> 00:02:02,466
江梨子阿姨还是这么美

24
00:02:03,801 --> 00:02:09,406
什么时候变得这么会说话了

25
00:02:09,807 --> 00:02:13,410
我又不是小孩子了

26
00:02:13,410 --> 00:02:17,281
你也说几句
美树阿姨也很美

27
00:02:17,548 --> 00:02:18,616
谢谢

28
00:02:20,751 --> 00:02:22,486
好久没见了

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments