Vietnamese subtitles for [JUR-360] - Please Let Me Insert Myself Just For A Moment! When I Took Pity On My Brother-In-Law Who Was Still A Virgin At AGE30 And Granted Him His Lifelong Wish To Be Inserted Into Me, The Chemistry Was So Great That I Ended Up Asking For Another (2025)
Summary
- Created on: 2026-03-11 14:58:56
- Language:
Vietnamese
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
jur_360_please_let_me_insert_myself_just_for_a_mom__100995-20260311145856.zip
(11.2 KB)
Downloads:
Thanks:
3 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
[JUR-360] - Please Let Me Insert Myself Just For A Moment! When I Took Pity On My Brother-In-Law Who Was Still A Virgin At AGE30 And Granted Him His Lifelong Wish To Be Inserted Into Me, The Chemistry Was So Great That I Ended Up Asking For Another (2025)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
JUR-360.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:01:27,300 --> 00:01:35,339
Chào mừng em đến, Keita-kun, dạo này khỏe không?
9
00:01:35,339 --> 00:01:46,440
Mày mau tìm việc đi rồi cút khỏi đây đi. Này anh, nói vậy không được đâu.
10
00:01:46,440 --> 00:01:53,639
Thôi nào Keita-kun, vào nhà đi. Dạ, em vào ạ.
11
00:01:53,639 --> 00:02:03,239
Thế rồi em nhập sai số liệu, công ty lỗ to nên bị đuổi việc, sau đó còn bị đuổi khỏi nhà công ty nữa.
12
00:02:03,239 --> 00:02:20,039
Thế à, đúng là đồ thảm hại thật. Mày phải biết phản kháng chứ, công ty cũng không dám mạnh tay đâu.
13
00:02:20,039 --> 00:02:30,479
Ừ, thế mà mày để bị đuổi êm ru. Mọi thứ dồn lại khiến em lo lắng quá.
14
00:02:30,479 --> 00:02:42,299
Keita-kun uống bia đi. Nói cái gì vậy. Nhà này không có giọt rượu nào cho thằng thất nghiệp như mày đâu.
15
00:02:48,300 --> 00:03:02,160
Nhìn cái mặt gì vậy. Mày nên biết ơn vì được cho ăn cơm chứ, đồ ăn bám.
16
00:03:02,160 --> 00:03:07,079
Này anh...
17
00:03:07,080 --> 00:03:11,580
Em ổn mà ạ.
18
00:03:11,580 --> 00:03:22,61
00:01:27,300 --> 00:01:35,339
Chào mừng em đến, Keita-kun, dạo này khỏe không?
9
00:01:35,339 --> 00:01:46,440
Mày mau tìm việc đi rồi cút khỏi đây đi. Này anh, nói vậy không được đâu.
10
00:01:46,440 --> 00:01:53,639
Thôi nào Keita-kun, vào nhà đi. Dạ, em vào ạ.
11
00:01:53,639 --> 00:02:03,239
Thế rồi em nhập sai số liệu, công ty lỗ to nên bị đuổi việc, sau đó còn bị đuổi khỏi nhà công ty nữa.
12
00:02:03,239 --> 00:02:20,039
Thế à, đúng là đồ thảm hại thật. Mày phải biết phản kháng chứ, công ty cũng không dám mạnh tay đâu.
13
00:02:20,039 --> 00:02:30,479
Ừ, thế mà mày để bị đuổi êm ru. Mọi thứ dồn lại khiến em lo lắng quá.
14
00:02:30,479 --> 00:02:42,299
Keita-kun uống bia đi. Nói cái gì vậy. Nhà này không có giọt rượu nào cho thằng thất nghiệp như mày đâu.
15
00:02:48,300 --> 00:03:02,160
Nhìn cái mặt gì vậy. Mày nên biết ơn vì được cho ăn cơm chứ, đồ ăn bám.
16
00:03:02,160 --> 00:03:07,079
Này anh...
17
00:03:07,080 --> 00:03:11,580
Em ổn mà ạ.
18
00:03:11,580 --> 00:03:22,61
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page








• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)