Register | Log-in

Japanese subtitles for [PIYO-122] - I Turned My Boss's Beloved Only Daughter Into A Gulping Mess With A Hand Job. 2 (2022)

Summary

[PIYO-122] - I Turned My Boss's Beloved Only Daughter Into A Gulping Mess With A Hand Job. 2 (2022)
  • Created on: 2026-02-05 09:18:17
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

piyo_122_i_turned_my_boss_s_beloved_only_daughter___92419-20260212091817.zip    (28.3 KB)
  5 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

PIYO-122 - Japanese
Not specified
Yes
PIYO-122.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00: 00: 17.360 -> 00: 00: 18.200
はい。
9
00: 00: 18.200 -> 00: 00: 20.960
仕事できないから、消しにできないんだろ?
10
00: 00: 20.960 -> 00: 00: 22.360
はい。
11
00: 00: 22.360 -> 00: 00: 24.080
そうですね。
12
00: 00: 24.080 -> 00: 00: 25.840
お前結構何かどうするんだ?
13
00: 00: 26.840 -> 00: 00: 30.360
なぁ、仕事できないで、給料もらえないだろ。
14
00: 00: 30.360 -> 00: 00: 31.480
仕事できないで、給料もらえないだろ。
15
00: 00: 31.480 -> 00: 00: 33.240
カチョンするんだよ。
16
00: 00: 33,240 -> 00: 00: 36.680
中門撮ってこいよ。
17
00: 00: 36.680 -> 00: 00: 39.680
お前、最低だぞ、今年。
18
00: 00: 39.680 -> 00: 00: 43.040
なぁ、給料が撮ることって言われんだぞ。
19
00: 00: 43.040 -> 00: 00: 44.840
わる?
20
00: 00: 44.840 -> 00: 00: 50.400
俺なんか、給料もらってくるじゃないんだろ?
21
00: 00: 50.400 -> 00: 00: 54.160
ちゃんとできてないからさ、仕事こないんだろ?
22
00: 00: 54.160 -> 00: 00: 56.720
まあ、給料撮ることって言われるんだろ?
23
00: 00: 56.720 -> 00: 01: 01.560
給料を働いてないから、ダメなんだろ?
24
00: 01: 01,560 -> 00: 01: 05.480
俺みたいに、何億も売り上げないよ。
25
00: 01: 05.480 -> 00: 01: 11.640
そうそう。会社なんて、いくらでも給料をくれんだぞ。
26
00: 01: 11.640 -> 00: 01: 14.960
ほら、なんでできないんだよ。
27
00: 01: 14.960 -> 00: 01

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments