Japanese subtitles for [JUR-601] - Married Secretary, Nakadashi Intercourse In The President's Office Filled With Sweat And Kisses Mahiro Ichiki (2026)
Summary
- Created on: 2026-02-23 10:07:39
- Language:
Japanese
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
jur_601_married_secretary_nakadashi_intercourse_in__97005-20260302100739.zip
(20.4 KB)
Downloads:
Thanks:
0 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
JUR-601 - Japanese
Duration:
Not specified
Is only a draft:
Yes
Archive content:
JUR-601.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
Notes:
• Comments:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:00:37,606 --> 00:00:39,740
まひろは首を横には振れなかった。
9
00:00:39,740 --> 00:00:42,950
そして、 小沢はまひろの覚悟を試すかのように唇を、
10
00:00:42,950 --> 00:00:44,690
舌を、 淫猥に舐め回して…。
11
00:03:36,469 --> 00:03:41,449
私は、わけあって、この会社の秘書として、務めることとなった。
12
00:03:47,719 --> 00:03:53,319
えー、こちらのグラフが、実際に導入していただいた企業様の事例になっております。
13
00:03:54,180 --> 00:03:59,960
半年で採用コストは20%削減され、定着率は15%を向上しています。
14
00:04:00,599 --> 00:04:08,460
特に、採用担当者の主観による判断を減らし、カルチャーにフィットした人材を自動で見つけ出すことにより、
15
00:04:08,460 --> 00:04:11,460
ミスマッチによる早期離職を防ぎます。
16
00:04:13,300 --> 00:04:13,759
あ、そう。
17
00:04:15,639 --> 00:04:18,000
御社のように幅広い業種。
18
00:04:18,759 --> 00:04:24,660
夫は、AIで人材と企業をつなぐサービスを夢見て、会社を立ち上げた。
19
00:04:25,379 --> 00:04:31,220
でも、同じような技術が溢れる中で、思うように契約が取れなくなっていった。
20
00:04:32,040 --> 00:04:37,660
開発にかけた資金も買いせず、融資も打ち切られ、追い詰められていた。
21
00:04:40,060 --> 00:04:40,699
あ、そう。
22
00:04:42,079 --> 00:04:45,240
今導入しているのとあまり変わりないね。
23
00:04:45,759 --> 00:04:51,939
むしろ、今のほうがコストがかからないし、買える理由が見えない。
24
00:04:54,089 --> 00:04:54,730
そうですか。
25
00:00:37,606 --> 00:00:39,740
まひろは首を横には振れなかった。
9
00:00:39,740 --> 00:00:42,950
そして、 小沢はまひろの覚悟を試すかのように唇を、
10
00:00:42,950 --> 00:00:44,690
舌を、 淫猥に舐め回して…。
11
00:03:36,469 --> 00:03:41,449
私は、わけあって、この会社の秘書として、務めることとなった。
12
00:03:47,719 --> 00:03:53,319
えー、こちらのグラフが、実際に導入していただいた企業様の事例になっております。
13
00:03:54,180 --> 00:03:59,960
半年で採用コストは20%削減され、定着率は15%を向上しています。
14
00:04:00,599 --> 00:04:08,460
特に、採用担当者の主観による判断を減らし、カルチャーにフィットした人材を自動で見つけ出すことにより、
15
00:04:08,460 --> 00:04:11,460
ミスマッチによる早期離職を防ぎます。
16
00:04:13,300 --> 00:04:13,759
あ、そう。
17
00:04:15,639 --> 00:04:18,000
御社のように幅広い業種。
18
00:04:18,759 --> 00:04:24,660
夫は、AIで人材と企業をつなぐサービスを夢見て、会社を立ち上げた。
19
00:04:25,379 --> 00:04:31,220
でも、同じような技術が溢れる中で、思うように契約が取れなくなっていった。
20
00:04:32,040 --> 00:04:37,660
開発にかけた資金も買いせず、融資も打ち切られ、追い詰められていた。
21
00:04:40,060 --> 00:04:40,699
あ、そう。
22
00:04:42,079 --> 00:04:45,240
今導入しているのとあまり変わりないね。
23
00:04:45,759 --> 00:04:51,939
むしろ、今のほうがコストがかからないし、買える理由が見えない。
24
00:04:54,089 --> 00:04:54,730
そうですか。
25
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page







