Register | Log-in

Japanese subtitles for [JUR-423] - Beautiful Lingerie, Married Insurance Saleswoman Momo No Marina Gets Her Punishment Covered In Saliva And Semen (2025)

Summary

[JUR-423] - Beautiful Lingerie, Married Insurance Saleswoman Momo No Marina Gets Her Punishment Covered In Saliva And Semen (2025)
  • Created on: 2026-02-11 10:30:37
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

jur_423_beautiful_lingerie_married_insurance_sales__94668-20260218103037.zip    (8.3 KB)
  4 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

JUR-423 - Japanese
Not specified
Yes
JUR-423.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:02:03,290 --> 00:02:07,230
1000万だったら、二人で頑張れば、なんとかなるよ。

9
00:02:11,300 --> 00:02:12,520
お客様です。

10
00:02:21,940 --> 00:02:22,820
1000万。

11
00:02:24,800 --> 00:02:33,600
結婚して5年、幸せな結婚生活をしていたが、突然借金ができてしまった。

12
00:02:41,870 --> 00:02:47,190
私は、せっかく手に入れた幸せな生活を維持するためにも、

13
00:02:47,830 --> 00:02:53,830
どんな辛い思いをしようとも、頑張って借金を返していこうと思う。

14
00:02:59,160 --> 00:03:04,080
幸いにも私は、不愛生の保険外行員の仕事をしている。

15
00:03:05,560 --> 00:03:13,180
契約を取れば取るほど、お給料に反映されるので、今まで以上に仕事を頑張ろうと決意した。

16
00:03:55,980 --> 00:03:57,780
そう言わずにお話だけでも。

17
00:03:58,740 --> 00:04:01,020
だから、他の保険入ってるっていうの。

18
00:04:02,520 --> 00:04:07,800
私の情報だけでも教えていただければ、弊社でもっと良い条件が出せると思いますので。

19
00:04:08,740 --> 00:04:12,520
あんたも保険屋だから分かると思うけど、色々しがらみなんだよ。

20
00:04:13,520 --> 00:04:18,800
分かっていますが、資料作成するので、それだけでも見ていただければ。

21
00:04:19,500 --> 00:04:21,260
間に合ってるから、もう一回行って。

22
00:04:22,660 --> 00:04:24,520
お話だけでももう少し。

23
00:04:25,820 --> 00:04:27,020
いいから、もう一回行って。

24
00:05:16,940 --> 00:05:18,040
どちら様で。

25
00:05:18,040 --> 00:05:23,

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments