Register | Log-in

Chinese subtitles for [JUR-645] - With The Overwhelming Hip Swing Of The Sweaty Married Woman, I Ejaculated Inside Her Without Moving My Hips Even Once. Nao Jinguji (2026)

Summary

[JUR-645] - With The Overwhelming Hip Swing Of The Sweaty Married Woman, I Ejaculated Inside Her Without Moving My Hips Even Once. Nao Jinguji (2026)
  • Created on: 2026-02-09 10:53:09
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

jur_645_unknown__93498-20260216105309.zip    (18.8 KB)
  18 downloads
  1 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

JUR-645 - Chinese
Not specified
Yes
JUR-645.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:38,310 --> 00:00:41,730
-大地君最近还好吗 -还好

9
00:00:42,260 --> 00:00:44,140
怎么了吗 说是的

10
00:00:44,230 --> 00:00:48,040
-别在意我啦 -好的

11
00:00:49,990 --> 00:00:53,730
那么暑假期间就由我
来教大地君学习吧

12
00:00:53,850 --> 00:00:57,540
可以拜托你吗
只在我们这边的时候也行

13
00:00:57,630 --> 00:00:59,300
当然可以了

14
00:00:59,350 --> 00:01:01,490
-要我教他什么好呢 -英语

15
00:01:01,560 --> 00:01:03,740
这是奈绪最擅长的科目对吧

16
00:01:03,920 --> 00:01:05,850
是明白了

17
00:01:06,060 --> 00:01:08,360
那么喝完茶就马上开始吧

18
00:01:08,430 --> 00:01:10,380
拜托你了

19
00:01:10,700 --> 00:01:11,910
所以都说了

20
00:01:11,980 --> 00:01:14,980
像小时候那样
用平辈的口吻说话就好了啦

21
00:01:16,420 --> 00:01:19,510
一道格外耀眼的日光洒下

22
00:01:19,990 --> 00:01:22,380
这是发生在某个炎热夏日的事

23
00:01:28,170 --> 00:01:35,179
(流汗人妻用压倒性的腰技)
(让我无法动弹的内射她了)

24
00:01:35,180 --> 00:01:38,010
神宫寺ナオ
(神宫寺奈绪)

25
00:02:02,900 --> 00:02:05,740
在have这个使役动词後面

26
00:02:05,850 --> 00:02:10,540
可以接上原型不定词
即have v的形式

27
00:02:10,750 --> 00:02:18,250
have v具有让v
拜托v的使役和委托的意思

28
00:02:18,440 --> 00:02:19,510
此外

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments