Register | Log-in

Japanese subtitles for [HSODA-080] - Time Stop Convenience Store. A Divine Device That Can Stop Time, Allowing You To Insert And Stop It Whenever You Like (2025)

Summary

[HSODA-080] - Time Stop Convenience Store. A Divine Device That Can Stop Time, Allowing You To Insert And Stop It Whenever You Like (2025)
  • Created on: 2026-02-02 08:55:04
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

hsoda_080_time_stop_convenience_store_a_divine_dev__90311-20260209085504.zip    (36.8 KB)
  8 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

HSODA-080 - Japanese
Not specified
Yes
HSODA-080.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:19,150 --> 00:00:22,080
それ、別にだからない。 それで、さ、やれよ。.

9
00:00:24,580 --> 00:00:27,060
そう、ってないですか。 手を動かして。.

10
00:00:34,340 --> 00:00:36,080
いや、もう、とらないんだけど。.

11
00:00:39,000 --> 00:00:40,920
いや、あって。 お、すごい。.

12
00:00:41,120 --> 00:00:45,540
仕事ある、あるからさ。 いや、もう、いらなくない?

13
00:00:46,300 --> 00:00:49,100
そっかもとなって、ひまたが入って、絶対。.

14
00:00:51,970 --> 00:00:54,090
面倒なしごと、全部を引き上がったやつだ。.

15
00:00:55,870 --> 00:00:58,050
これがバイトが入ったときは、みんなネットだ。.

16
00:00:59,090 --> 00:01:00,090
フレントリー。.

17
00:01:08,250 --> 00:01:10,710
強化で一緒に働くことは、大崎君です。.

18
00:01:12,060 --> 00:01:13,890
あ、大崎U1です。

19
00:01:14,130 --> 00:01:16,350
よろしくお願いします。 お願いします。.

20
00:01:17,180 --> 00:01:18,430
大崎君は何歳ですか?

21
00:01:18,940 --> 00:01:21,270
今、20歳で大学2年です。.

22
00:01:23,460 --> 00:01:24,460
大学、どこなの?

23
00:01:24,970 --> 00:01:26,230
あ、一応。.

24
00:01:27,660 --> 00:01:29,590
え、すごーい。.

25
00:01:32,250 --> 00:01:34,730
もう一歩としたんだけど、嬉しい。.

26
00:01:35,880 --> 00:01:36,880
あ、すごい。.

27
00:01:39,140 --> 00:01:40,140
絶対、そっか。.

28
0

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments