Register | Log-in

Japanese subtitles for [FPRE-140] - The Voluptuous, Dark-Skinned Gal Cheerleader, Hana Kurosaki, Cheers Us On With Her Positive Attitude When We're In Trouble (2025)

Summary

[FPRE-140] - The Voluptuous, Dark-Skinned Gal Cheerleader, Hana Kurosaki, Cheers Us On With Her Positive Attitude When We're In Trouble (2025)
  • Created on: 2026-02-02 10:12:44
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fpre_140_the_voluptuous_dark_skinned_gal_cheerlead__91357-20260209101244.zip    (24.3 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FPRE-140 - Japanese
Not specified
Yes
FPRE-140.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:09,540 --> 00:01:12,900
ちょっと努力以上の点数が取れないんじゃないのか?

9
00:01:14,220 --> 00:01:15,080
そんな、無くな。

10
00:01:16,040 --> 00:01:20,860
まあまあ、先生も学校もな。必ずお前のことをサポートするから。

11
00:01:21,680 --> 00:01:24,740
何かあったら、また相談に来てくれ。

12
00:01:25,960 --> 00:01:26,800
じゃあ、頑張れよ。

13
00:01:29,480 --> 00:01:30,540
気を落とすな。

14
00:01:49,750 --> 00:01:50,890
やった、帰れ。

15
00:02:04,000 --> 00:02:04,660
どうしたの?

16
00:02:07,420 --> 00:02:08,680
泣いてんの?

17
00:02:13,480 --> 00:02:14,620
どうしたの?

18
00:02:15,380 --> 00:02:17,740
私に話してよ。

19
00:02:20,160 --> 00:02:24,720
先生には好きな子にフラグルって言われるし、

20
00:02:26,120 --> 00:02:29,460
もう父さんとお母さんにも怒られるし、

21
00:02:30,680 --> 00:02:33,280
今本当にばかりさめるし。

22
00:02:33,480 --> 00:02:34,680
そんなことがあったの?

23
00:02:35,700 --> 00:02:37,140
僕、もうダメなんだ。

24
00:02:37,280 --> 00:02:39,780
そんなことないって、元気出してよ。

25
00:02:40,400 --> 00:02:41,780
ダメだよ、僕はもう。

26
00:02:41,960 --> 00:02:42,980
ダメじゃないよ。

27
00:02:43,540 --> 00:02:46,160
もう終わんないよ、まだ。

28
00:02:47,460 --> 00:02:48,540
大丈夫だよ。

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments