Register | Log-in

Japanese subtitles for [FSDSS-321] I Missed the Last Train, but My Coworker Agreed to Let Me Stay Over. the Sight of Her Loungewear... - (2021)

Summary

[FSDSS-321] I Missed the Last Train, but My Coworker Agreed to Let Me Stay Over. the Sight of Her Loungewear... - (2021)
  • Created on: 2026-02-03 08:53:04
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_321_i_missed_the_last_train_but_my_coworker___91806-20260210085304.zip    (16 KB)
  9 downloads
  1 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-321 - Japanese
Not specified
Yes
FSDSS-321.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:37,620 --> 00:00:38,620
うん。.

9
00:00:39,220 --> 00:00:40,220
なんかシンプルになってる。.

10
00:00:41,480 --> 00:00:46,020
ほら、目を合わせて喋らないと。 あ、はい。.

11
00:00:46,620 --> 00:00:48,080
そういうとこだよ。.

12
00:00:48,800 --> 00:00:49,800
はい。.

13
00:00:52,680 --> 00:00:54,260
接客のバイトはどう?

14
00:00:55,200 --> 00:00:56,420
ちょっと慣れた?

15
00:00:57,860 --> 00:01:00,580
まだ、ちょっと緊張しちゃって。

16
00:01:01,040 --> 00:01:07,480
なんか、うまくできないところが。 うーん、ちょっと。.

17
00:01:08,260 --> 00:01:11,000
そんなに難しく考えなくていいと思うけど。.

18
00:01:11,860 --> 00:01:15,420
ほら、また目を合わせる。 あ、はい。.

19
00:01:24,960 --> 00:01:28,900
じゃあ、目を合わせ練習してみようか。 あ、はい。.

20
00:01:31,650 --> 00:01:32,910
ほら、ちゃんと見て。.

21
00:01:41,550 --> 00:01:42,970
ごめん、笑っちゃった。.

22
00:01:44,470 --> 00:01:52,870
ちょっと先輩も、僕も真剣にやってるんです。 笑
先輩のおかげで、ちょっとなんか元気出ました。 ほんと?

23
00:01:53,070 --> 00:01:54,070
良かった。.

24
00:01:55,390 --> 00:02:00,850
じゃあ、もっと元気出るように、
今度飲みに行こうか。 え、飲みですか?

25
00:02:01,110 --> 00:02:02,110
うん。.

26
00:02:04,230 --> 00:02:07,530
たまには、バーっと行こうよ。 あ、はい。.

27
00:02:10,070 --

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments