Romanian subtitles for Russian Institute: Lesson 1 (2004)
Summary
- Created on: 2025-12-23 02:46:07
- Language:
Romanian
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
russian_institute_lesson_1__77727-20251223024607.zip
(4.8 KB)
Downloads:
Thanks:
1 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Russian Institute: Lesson 1 (2004)_DVD-R9
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
RUSSIAN INSTITUTE 1 - LESSON 1 (2012).RO.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:02:07,528 --> 00:02:10,498
De fapt, asta a vrut Igor.
9
00:02:11,098 --> 00:02:16,468
Igor a fost omul de încredere al tatei.
Omul de încredere!
10
00:02:17,404 --> 00:02:20,601
La moartea tatălui, pe cât de brutală,
pe atât de tragică,
11
00:02:20,874 --> 00:02:23,639
mama a vărsat
lacrimi de complezență,
12
00:02:27,714 --> 00:02:28,943
dar 3 luni mai târziu,
13
00:02:29,316 --> 00:02:30,715
Igor era deja în patul ei.
14
00:02:40,527 --> 00:02:42,791
M-am înscris!
15
00:02:43,363 --> 00:02:47,527
E pentru prima dată când părăsesc
coconul familial
16
00:02:48,001 --> 00:02:49,867
și când voi sta departe de ai mei.
17
00:02:50,871 --> 00:02:53,568
Am impresia că am fost exclusă
din viața lor.
18
00:02:54,508 --> 00:02:56,567
Este și pentru prima dată când
trebuie să mă obișnuiesc
19
00:02:56,777 --> 00:02:59,474
să trăiesc în comunitate,
prima dată când trebuie să trăiesc
20
00:02:59,680 --> 00:03:02,308
în compania unor oameni
despre care nu știu nimic.
21
00:03:08,6
00:02:07,528 --> 00:02:10,498
De fapt, asta a vrut Igor.
9
00:02:11,098 --> 00:02:16,468
Igor a fost omul de încredere al tatei.
Omul de încredere!
10
00:02:17,404 --> 00:02:20,601
La moartea tatălui, pe cât de brutală,
pe atât de tragică,
11
00:02:20,874 --> 00:02:23,639
mama a vărsat
lacrimi de complezență,
12
00:02:27,714 --> 00:02:28,943
dar 3 luni mai târziu,
13
00:02:29,316 --> 00:02:30,715
Igor era deja în patul ei.
14
00:02:40,527 --> 00:02:42,791
M-am înscris!
15
00:02:43,363 --> 00:02:47,527
E pentru prima dată când părăsesc
coconul familial
16
00:02:48,001 --> 00:02:49,867
și când voi sta departe de ai mei.
17
00:02:50,871 --> 00:02:53,568
Am impresia că am fost exclusă
din viața lor.
18
00:02:54,508 --> 00:02:56,567
Este și pentru prima dată când
trebuie să mă obișnuiesc
19
00:02:56,777 --> 00:02:59,474
să trăiesc în comunitate,
prima dată când trebuie să trăiesc
20
00:02:59,680 --> 00:03:02,308
în compania unor oameni
despre care nu știu nimic.
21
00:03:08,6
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page








• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• No translation (original language)
• Comments: