Greek subtitles for Russian Institute: Lesson 2 (2004)
Summary
- Created on: 2025-12-24 16:41:59
- Language:
Greek
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
russian_institute_lesson_2__77787-20251224164159.zip
(2.9 KB)
Downloads:
Thanks:
1 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Russian Institute: Lesson 2 (2004)_DVD-R9
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
RUSSIAN INSTITUTE 2 - LESSON 2 (2012).GR.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:03:28,942 --> 00:03:31,343
οι κοπέλες κοιμούνται.
9
00:03:37,885 --> 00:03:40,855
Σχεδόν όλες δηλαδή.
10
00:03:47,461 --> 00:03:51,762
Η Νατάσα, ας πούμε, δεν μπορεί
μακριά από τον Ιβάν της...
11
00:03:52,432 --> 00:03:54,764
και έτσι είναι ξύπνια.
12
00:03:55,269 --> 00:04:00,332
Κι αυτός, αν και το διακινδυ-
νεύει, της κάνει επίσκεψη.
13
00:07:17,371 --> 00:07:21,569
Η συγκάτοικός της κάνει ότι
κοιμάται αλλά δυσκολεύεται...
14
00:07:22,209 --> 00:07:27,511
και δεν μπορεί να μη συμμετέχει
κι εκείνη κοιτάζοντας.
15
00:21:09,369 --> 00:21:13,363
Το πρωί έχουμε γυμναστική,
όσες αντέχουν, δηλαδή.
16
00:21:16,210 --> 00:21:19,612
Αναπτύσσουμε το σώμα μας,
κάνουμε γοητευτικό κορμί...
17
00:21:19,913 --> 00:21:22,177
όλα είναι στο πρόγραμμα.
18
00:21:24,284 --> 00:21:27,379
Το υγιές πνεύμα βρίσκεται
μέσα σε υγιές σώμα.
19
00:21:28,422 --> 00:21:31,483
Περηφανευόμαστε πολύ
γι' αυτό στο σχολείο.
20
00:23:10,824 --> 00:23:14,920
Ο γυμναστής είναι φοβερός.
Οι μύς του είναι σιδερ
00:03:28,942 --> 00:03:31,343
οι κοπέλες κοιμούνται.
9
00:03:37,885 --> 00:03:40,855
Σχεδόν όλες δηλαδή.
10
00:03:47,461 --> 00:03:51,762
Η Νατάσα, ας πούμε, δεν μπορεί
μακριά από τον Ιβάν της...
11
00:03:52,432 --> 00:03:54,764
και έτσι είναι ξύπνια.
12
00:03:55,269 --> 00:04:00,332
Κι αυτός, αν και το διακινδυ-
νεύει, της κάνει επίσκεψη.
13
00:07:17,371 --> 00:07:21,569
Η συγκάτοικός της κάνει ότι
κοιμάται αλλά δυσκολεύεται...
14
00:07:22,209 --> 00:07:27,511
και δεν μπορεί να μη συμμετέχει
κι εκείνη κοιτάζοντας.
15
00:21:09,369 --> 00:21:13,363
Το πρωί έχουμε γυμναστική,
όσες αντέχουν, δηλαδή.
16
00:21:16,210 --> 00:21:19,612
Αναπτύσσουμε το σώμα μας,
κάνουμε γοητευτικό κορμί...
17
00:21:19,913 --> 00:21:22,177
όλα είναι στο πρόγραμμα.
18
00:21:24,284 --> 00:21:27,379
Το υγιές πνεύμα βρίσκεται
μέσα σε υγιές σώμα.
19
00:21:28,422 --> 00:21:31,483
Περηφανευόμαστε πολύ
γι' αυτό στο σχολείο.
20
00:23:10,824 --> 00:23:14,920
Ο γυμναστής είναι φοβερός.
Οι μύς του είναι σιδερ
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page








• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• No translation (original language)
• Comments: