Portuguese subtitles for Russian Institute: Lesson 8 (2007)
Summary
- Created on: 2025-12-22 19:08:21
- Language:
Portuguese
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
russian_institute_lesson_8__77714-20251222190821.zip
(2.2 KB)
Downloads:
Thanks:
1 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Russian Institute: Lesson 8 (2007)_DVD-R9
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
RUSSIAN INSTITUTE 8 - LESSON 8 (2007).PT.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:18:16,396 --> 00:18:20,993
Se algumas alunas tiverem dificuldades
em acordar cedo...
9
00:18:21,435 --> 00:18:26,930
algumas outras não podem
ficar longe dos homens...
10
00:18:32,513 --> 00:18:36,575
Sob estas condições, é
natural a Suzi apanhar
11
00:18:36,984 --> 00:18:41,217
a primeira oportunidade que tem
para se atirar ao professor de francês.
12
00:26:23,484 --> 00:26:28,046
O que uma aluna de uma boa família
deve aprender é...
13
00:26:28,288 --> 00:26:32,156
é saber montar bem
um cavalo.
14
00:26:36,763 --> 00:26:41,132
A Nastázia interessava-se pela
coxa do cavalo!
15
00:26:45,472 --> 00:26:51,036
Apreciava mais o traseiro
da nova aluna interna.
16
00:26:51,645 --> 00:26:57,675
Que escreveu aos seus país a contar
as novidades da primeira semana.
17
00:32:10,597 --> 00:32:15,228
A Nastázia era despótica
e o Seu «acessório»...
18
00:32:15,536 --> 00:32:19,564
devia domar
as suas paixões!
19
00:35:49,049 --> 00:35:53,247
O despir-se era um processo,
mas valia a p
00:18:16,396 --> 00:18:20,993
Se algumas alunas tiverem dificuldades
em acordar cedo...
9
00:18:21,435 --> 00:18:26,930
algumas outras não podem
ficar longe dos homens...
10
00:18:32,513 --> 00:18:36,575
Sob estas condições, é
natural a Suzi apanhar
11
00:18:36,984 --> 00:18:41,217
a primeira oportunidade que tem
para se atirar ao professor de francês.
12
00:26:23,484 --> 00:26:28,046
O que uma aluna de uma boa família
deve aprender é...
13
00:26:28,288 --> 00:26:32,156
é saber montar bem
um cavalo.
14
00:26:36,763 --> 00:26:41,132
A Nastázia interessava-se pela
coxa do cavalo!
15
00:26:45,472 --> 00:26:51,036
Apreciava mais o traseiro
da nova aluna interna.
16
00:26:51,645 --> 00:26:57,675
Que escreveu aos seus país a contar
as novidades da primeira semana.
17
00:32:10,597 --> 00:32:15,228
A Nastázia era despótica
e o Seu «acessório»...
18
00:32:15,536 --> 00:32:19,564
devia domar
as suas paixões!
19
00:35:49,049 --> 00:35:53,247
O despir-se era um processo,
mas valia a p
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page








• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• No translation (original language)
• Comments: