Register | Log-in

Japanese subtitles for [JUFD-440] : Fully Nude Shaved Slaves: Big Titty Wife Gets Trained in Hairless Fucking by Her Husband's Coworker - Yuna Hayashi (2015)

Summary

[JUFD-440] : Fully Nude Shaved Slaves: Big Titty Wife Gets Trained in Hairless Fucking by Her Husband's Coworker - Yuna Hayashi (2015)
  • Created on: 2026-02-05 09:18:15
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

jufd_440_fully_nude_shaved_slaves_big_titty_wife_g__92417-20260212091815.zip    (10.1 KB)
  24 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

JUFD-440 - Japanese
Not specified
Yes
JUFD-440.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:26,970 --> 00:00:29,470
妻 内 が 別 に 行 って、 食べ に 行 って く れない かな。

9
00:00:32,989 --> 00:00:35,990
ス マ ホ は 出 か け す ぎ る に 効 率 が いい だ ろ。 フ ァ
ン だ。

10
00:00:37,230 --> 00:00:38,810
あ、 そうだ。 ちょっと 待って く れ。

11
00:00:40,450 --> 00:00:42,210
逆 に ユ ナ が いる か 確 認 する わ。

12
00:00:43,430 --> 00:00:44,430
はい。

13
00:00:46,190 --> 00:00:47,190
ガ ッ ツ リ いい な。

14
00:00:48,630 --> 00:00:49,630
ユ ナ 出 ない な。

15
00:00:53,050 --> 00:00:57,090
フ ァ ン、 一 応 ユ ナ は 多 分 家 に いる と思 うん だ けど、
出 ない みたい だから。

16
00:00:59,410 --> 00:01:00,410
仕 方 ない けど。

17
00:01:03,430 --> 00:01:08,390
鍵 を 開 けて お く う ち に 入 って 取 り に 行 って く れ 頼


18
00:01:08,390 --> 00:01:13,410
よ い しょ

19
00:01:37,640 --> 00:01:41,280
同 期 入 社 の あ いつ に、 俺 が 命 令 さ れ な き ゃ い け
ね え んだ よ。

20
00:01:42,760 --> 00:01:45,860
こ いつ が 良 けれ ば、 何 した って いい の か よ。

21
00:01:47,120 --> 00:01:52,680
まあ、 小 尾 は ほ んと 一 生 懸 命 です から ね。 ま じ め っ
す よ。 分 か ってる よ、 そんな こと。

22
00:01:53,640 --> 00:01:57,620
でも な、 俺 の 方 が 先 に 係 長 にな って んだ ぞ。

23
00:01:59,700 --> 00:02:02,840
それ な

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments