Register | Log-in

Chinese subtitles for Russian Institute: Lesson 10 - Holidays (2008)

Summary

Russian Institute: Lesson 10 - Holidays (2008)
  • Created on: 2025-12-24 13:34:34
  • Modified on: 2025-12-24 13:55:34
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

russian_institute_lesson_10_holidays__77779-20251224135534-zh.zip    (1.8 KB)
  10 downloads
  1 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

Russian Institute: Lesson 10 - Holidays (2008)_DVD-R9
Not specified
No
RUSSIAN INSTITUTE 10 - HOLIDAYS (2008).ZH.srt
• From retail (DVD, ...)
• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)

• Comments:
Translated from DVD-R9 (portuguese)
8
00:27:57,111 --> 00:28:02,208
我们三人约好一起留下:
Sophie、Natacha,还有 Aletta。

9
00:28:02,482 --> 00:28:07,147
Aletta 的姨妈将在未来的两周里
为我们提供优雅的庇护。

10
00:28:28,842 --> 00:28:33,143
从小,Aletta 就拥有
这间公寓的钥匙。

11
00:28:34,214 --> 00:28:38,344
她们之间的关系
是一种充满秘密的默契!

12
00:32:18,739 --> 00:32:21,299
你们在这里做什么?

13
00:32:28,482 --> 00:32:31,213
你们不该出现在这里。

14
00:33:07,054 --> 00:33:13,221
我很清楚这点,这并不让我惊讶。
你们明天就离开吗?

15
00:33:13,794 --> 00:33:17,628
我得去一趟洗手间。
马上就回来。

16
00:33:30,077 --> 00:33:35,140
你们好。
我可以小解一下吗?

17
00:35:28,362 --> 00:35:32,629
Vicky 和 Natalia 决定
第一天就去电影院。

18
00:35:33,333 --> 00:35:37,566
她们总是形影不离,尽管
两人之间似乎并无太多共同之处。

19
00:35:37,938 --> 00:35:42,637
一个仍是纯洁的处子,乖巧而自律,
另一个成绩平平……

20
00:35:43,444 --> 00:35:47,711
毫无纪律可言,
却背负着放荡女子的名声!

21
00:55:20,754 --> 00:55:24,884
Angèle 看上去宛如天使……
至少在外表上如此!

22
00:55:25,359 --> 00:55:29,455
我们从未见她与任何男人交往。
却流传着这样的传言……

23
00:55:29,697 --> 00:55:33,861
她在学校里偶尔会悄悄进入
女生们的寝室。

24
00:55:34,602 --> 00:55:38,903
当我们一起淋浴时,
她看我们的那种眼神……

25
00:55:39,139 --> 00:55:43,77

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments