Register | Log-in

Chinese subtitles for Russian Institute: Lesson 12 - Back to School (2009)

Summary

Russian Institute: Lesson 12 - Back to School (2009)
  • Created on: 2025-12-24 08:22:43
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

russian_institute_lesson_12_back_to_school__77760-20251224082243.zip    (2 KB)
  4 downloads
  1 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

Russian Institute: Lesson 12 - Back to School (2009)_DVD-R9
Not specified
No
RUSSIAN INSTITUTE 12 - BACK TO SCHOOL (2009).DVD9.ZH.srt
• From retail (DVD, ...)
• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Human translation

• Comments:
Translate language source from DVD-R9 (Romanian version)
8
00:03:14,261 --> 00:03:20,462
在短暂参观机构后,我不得不穿上制服。

9
00:03:20,634 --> 00:03:23,604
我本该感到高兴,但却觉得不安

10
00:03:23,937 --> 00:03:26,838
在这些女孩面前感到脆弱

11
00:03:27,007 --> 00:03:29,339
她们来自更高的社会阶层

12
00:04:35,075 --> 00:04:38,602
而且教育远超于我。

13
00:04:38,946 --> 00:04:42,075
我想消失,想躲进我的宿舍。

14
00:04:42,249 --> 00:04:45,947
我希望能像她们一样,有同样的惊人气场。

15
00:04:46,119 --> 00:04:48,019
一看就知道我来自另一个世界。

16
00:20:19,186 --> 00:20:23,384
我想睡着,沉浸在我的小女孩梦中。

17
00:20:23,557 --> 00:20:26,356
那些梦里,棒棒糖的味道充盈我的喉咙,

18
00:20:26,527 --> 00:20:28,928
那种甜蜜的感觉充斥口腔。

19
00:49:36,944 --> 00:49:38,844
我姨妈说过:

20
00:49:39,013 --> 00:49:43,678
“要想一天有个好的开始,需要一顿丰盛的早餐。”

21
00:49:43,851 --> 00:49:47,048
看看和蔼的厨师能给我推荐什么。

22
00:49:47,221 --> 00:49:49,246
也许麦片?

23
00:54:00,073 --> 00:54:04,032
我知道你在想:“这全是她的错!”

24
00:54:04,211 --> 00:54:06,509
但你不明白,

25
00:54:06,680 --> 00:54:10,548
我喜欢这一刻。我喜欢被男人的手打屁股

26
00:54:10,718 --> 00:54:14,348
以及女人严厉的手掌。

27
00:54:14,521 --> 00:54:17,388
真遗憾他没有把我推到跪下

28
00:54:17,558 --> 00:54:21,586
把他的

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments