Register | Log-in

German subtitles for PureTaboo: Always Been Close (2021)

Summary

PureTaboo: Always Been Close (2021)
  • Created on: 2026-02-14 02:16:31
  • Modified on: 2026-02-16 02:33:34
  • Language: German
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    2
    Rate it!
  • Duration: 00:37:47
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

puretaboo_always_been_close__92948-20260216023334-de.zip    (12.2 KB)
  6 downloads
  2 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

GERMAN (CC): Violet Starr - Always Been Close (2021)
00:37:47
No
puT_viSta_jaRo.de.srt
Duration: 00:37:47

• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Human translation

• Comments:
Subtitles for the deaf and hard-of-hearing (SDH)
I really gave it my all, especially with the sex ... Violet loves Dirty Talk.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Erstellt von <font color="#00ff00">Freejack</font>
♫ schnelle elektronische Musik ♫

2
00:00:10,680 --> 00:00:12,020
Bist du bereit für heute Abend?

3
00:00:12,040 --> 00:00:15,419
Ja, ich bin total aufgeregt.
Das wird ein Riesenspaß.

4
00:00:15,560 --> 00:00:18,080
- Das wird ein guter Abend.
- Ja.

5
00:00:18,580 --> 00:00:19,799
[Ryan] Was geht, Leute?

6
00:00:22,446 --> 00:00:23,428
Was ist los?

7
00:00:23,440 --> 00:00:24,540
Was geht, Alter?

8
00:00:24,612 --> 00:00:26,433
- Wow.
- Wie geht es dir? Du siehst gut aus.

9
00:00:26,446 --> 00:00:28,220
Mir geht es gut. Dir auch. Danke.

10
00:00:28,233 --> 00:00:29,848
- Schön, dich zu sehen.
- Wo warst du denn?

11
00:00:29,860 --> 00:00:31,666
Tut mir leid. Ich musste
meine Schuhe suchen.

12
00:00:31,679 --> 00:00:32,473
Es ist okay.

13
00:00:32,486 --> 00:00:34,288
Du siehst toll aus.

14
00:00:34,300 --> 00:00:35,008
Danke.

15
00:00:35,020 --> 00:00:35,640
Wow.

16
00:00:36,340 --> 00:00:3

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

2
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments