Register | Log-in

Japanese subtitles for [DLDSS-475] - AI Ran, A Buxom Wife Who Was Forced To Perform An Embarrassing Banquet Trick At A Neighborhood Association Meeting (2026)

Summary

[DLDSS-475] - AI Ran, A Buxom Wife Who Was Forced To Perform An Embarrassing Banquet Trick At A Neighborhood Association Meeting (2026)
  • Created on: 2026-02-09 09:47:32
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

dldss_475_ai_ran_a_buxom_wife_who_was_forced_to_pe__93274-20260216094732.zip    (16.1 KB)
  18 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

DLDSS-475 - Japanese
Not specified
Yes
DLDSS-475.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:55,890 --> 00:00:59,030
初めまして。 町内会の穴子と申します。.

9
00:01:00,350 --> 00:01:03,850
最近、こちらに来されましたよね。 あ、はい。.

10
00:01:05,630 --> 00:01:13,810
それでは、来週末に町内会がありますので、
ぜひ参加してください。 え っと、町内会ですか?

11
00:01:14,590 --> 00:01:15,590
はい。.

12
00:01:15,730 --> 00:01:21,530
この町内会では定期的な会合がありまして、 ぜひ参加してください。.

13
00:01:22,630 --> 00:01:32,630
あ、でも自分たちの生活もまだ落ち着いてないので、ちょっと...
いや、そこは何とか、ぜひ参加してください。 お願いします。.

14
00:01:33,810 --> 00:01:37,450
あ、はい。 分かりました。 あ、ありがとうございます。.

15
00:01:38,490 --> 00:01:42,070
なら、後ほど会話番番を回しますので、お願いします。.

16
00:01:42,710 --> 00:01:43,990
はい、分かりました。.

17
00:01:44,950 --> 00:01:45,950
ありがとうございます。.

18
00:01:55,370 --> 00:01:56,370
何だったの?

19
00:01:56,910 --> 00:01:59,710
町内会に参加してほしいと言われた。.

20
00:02:00,670 --> 00:02:02,230
えー、めんどくさいね。.

21
00:02:03,350 --> 00:02:07,950
でも、これから町内会に参加しておいたほうが、いろいろ安心でしょう?

22
00:02:08,450 --> 00:02:10,730
防犯とか、ゴミ出しとかさ。.

23
00:02:11,430 --> 00:02:13,010
もしかして、参加するの?

24
00:02:13,630 --> 00:02:16,050
うん、行くって言ったよ。

25
00:02:16,630 --> 00:02:20,830
えー、

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments