Register | Log-in

Japanese subtitles for [DMOW-221] - A Secretary With Beautiful Legs In Pantyhose Uses Polite Language And Looks Down On Me (2025)

Summary

[DMOW-221] - A Secretary With Beautiful Legs In Pantyhose Uses Polite Language And Looks Down On Me (2025)
  • Created on: 2026-02-09 10:52:36
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

dmow_221_a_secretary_with_beautiful_legs_in_pantyh__93469-20260216105236.zip    (27.4 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

DMOW-221 - Japanese
Not specified
Yes
DMOW-221.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:47,720 --> 00:00:51,720
東海有理です よろしくお願いします

9
00:00:51,720 --> 00:00:53,720
沖縄愛です

10
00:00:53,720 --> 00:00:54,420
松島愛です

11
00:00:54,420 --> 00:00:55,720
よろしくお願いします

12
00:00:55,720 --> 00:00:57,940
木山愛です

13
00:00:57,940 --> 00:00:58,900
千住の方々が入ってきた人なので

14
00:00:58,900 --> 00:01:02,460
みんなはこれからもより一層よろしくお願いします

15
00:01:02,460 --> 00:01:03,720
はい

16
00:01:03,720 --> 00:01:11,840
ではなぁまるしばらしい人の方々が入ってきた人なので

17
00:01:11,840 --> 00:01:15,840
みんなこれからもより一層仕事に励んでくれたまえ

18
00:01:15,840 --> 00:01:17,200
はい

19
00:01:17,200 --> 00:01:18,540
頑張ります

20
00:01:18,540 --> 00:01:20,540
よし

21
00:01:20,540 --> 00:01:32,200
社長本日のスケジュールですが

22
00:01:32,200 --> 00:01:44,220
社長、本日からMKの松永様との打ち合わせがございます。それからその後、17時より中原工業の中原様と会議のご予定がございます。

23
00:01:44,220 --> 00:01:57,160
その後は19時から、中原工業の中原様と会議のご予定がございます。

24
00:01:57,160 --> 00:02:00,440
その後は19時から

25
00:02:00,440 --> 00:02:04,100
佐藤物産の佐藤様と

26
00:02:04,100 --> 00:02:04,440
え?

27
00:02:04,440 --> 00:02:05,660
えっ

28
00:02:05,660 --> 00:02:08,200

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments