Register | Log-in

Chinese subtitles for [SAME-090] : Working Overtime Alone with My Boss Who Is About to Get Married. Unable to Suppress My Feelings for Her, I... Tina Nanami (2024)

Summary

[SAME-090] : Working Overtime Alone with My Boss Who Is About to Get Married. Unable to Suppress My Feelings for Her, I... Tina Nanami (2024)
  • Created on: 2026-02-09 11:12:41
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

same_090_working_overtime_alone_with_my_boss_who_i__93868-20260216111241.zip    (8.2 KB)
  6 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SAME-090 - Chinese
Not specified
Yes
SAME-090.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:17,530 --> 00:01:18,600
新店?

9
00:01:18,900 --> 00:01:19,300
不錯吧

10
00:01:19,730 --> 00:01:20,830
需要我帶你去什麼地方嗎

11
00:01:21,230 --> 00:01:21,700
是導遊嗎

12
00:01:22,000 --> 00:01:23,300
和食怎麼樣?

13
00:01:37,120 --> 00:01:39,180
總經理去哪兒了嗎?

14
00:01:39,990 --> 00:01:44,560
只通過郵件很難解釋清楚
所以我去了海洋C那邊開會

15
00:01:45,090 --> 00:01:45,920
是這樣嗎?

16
00:01:47,460 --> 00:01:50,030
部長 這次的演示你很有幹勁呢

17
00:01:52,730 --> 00:01:56,170
結婚前的最後一次工作
所以你想要做個決定對吧

18
00:01:56,440 --> 00:01:57,200
挺不錯的

19
00:01:57,200 --> 00:02:00,740
在那裡喝啤酒 吃餃子可以嗎

20
00:02:01,170 --> 00:02:02,770
部長的結婚對象你知道是誰嗎

21
00:02:03,580 --> 00:02:05,710
看到了一個相當不錯的公司的社長

22
00:02:07,180 --> 00:02:08,310
是這樣嗎

23
00:02:09,250 --> 00:02:11,680
總經理一直不怎麼願意告訴我

24
00:02:11,680 --> 00:02:14,290
在我們支社的時候
不小心聽到了尊貴的專務說的話

25
00:02:15,150 --> 00:02:17,890
結婚了就會辭掉工作吧

26
00:02:32,670 --> 00:02:37,080
人與自然之間保持平衡關係的願望
是我們的核心理念

27
00:02:37,080 --> 00:02:40,680
设计一個可以展望100年未來的设计方案
拜託了

28
00:02:40,680 --> 00:02:42,310
我明白了 謝謝你

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments