Register | Log-in

Thai subtitles for [MEYD-855] : Since That Day I Crossed the Line with a Student, I Have Been Raped Every Day After School at a Sm Love Hotel.... Kaho Tamaki (2023)

Summary

[MEYD-855] : Since That Day I Crossed the Line with a Student, I Have Been Raped Every Day After School at a Sm Love Hotel.... Kaho Tamaki (2023)
  • Created on: 2026-02-09 11:13:54
  • Language: Thai
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

meyd_855_since_that_day_i_crossed_the_line_with_a___93936-20260216111354.zip    (12.1 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MEYD-855 - THAI
Not specified
Yes
MEYD-855.1.www-avsubtitles-com++BOT++.th.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:35,840 --> 00:00:36,864
ขอโทษ

9
00:00:38,144 --> 00:00:41,216
ฉันคิดว่าพรุ่งนี้ฉันจะกลับบ้านสาย

10
00:00:42,752 --> 00:00:44,032
หือ?

11
00:00:45,824 --> 00:00:46,848
ห้องเรียนของฉัน

12
00:00:47,872 --> 00:00:49,152
เพราะมีเด็กที่ไม่ได้ไปโรงเรียน

13
00:00:50,176 --> 00:00:52,224
ฉันต้องไปเยี่ยมบ้าน

14
00:00:54,016 --> 00:00:55,552
รอสักครู่

15
00:00:56,064 --> 00:00:57,856
ครูต้องไปไกลขนาดนั้นเลยเหรอ?

16
00:00:59,648 --> 00:01:00,672
นั่นไม่เป็นความจริงเลย

17
00:01:01,952 --> 00:01:02,976
ฉัน

18
00:01:03,232 --> 00:01:05,024
ฉันกังวลเกี่ยวกับเด็ก

19
00:01:07,584 --> 00:01:08,608
แค่นั้นแหละ

20
00:01:09,376 --> 00:01:10,912
มากกว่าเกี่ยวกับนักเรียน

21
00:01:11,168 --> 00:01:13,216
เกี่ยวกับสามีคนเดียวของฉัน

22
00:01:13,472 --> 00:01:15,008
ไม่สนใจมากขึ้นเหรอ?

23
00:01:17,312 --> 00:01:18,080
แต่

24
00:01:18,848 --> 00:01:20,896
ฉันเป็นครูเหมือนกัน

25
00:01:22,432 --> 00:01:23,712
อย่าทำอะไรที่ไม่จำเป็น

26
00:01:24,224 --> 00:01:26,528
สิ่งที่คุณต้องทำคือทำสิ่งท

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments