Register | Log-in

Japanese subtitles for [NASH-650] - Familial Love in the Countryside: Bride Ravished By Her Father-in-Law 4 Girls, 4 Hours (2022)

Summary

[NASH-650] - Familial Love in the Countryside: Bride Ravished By Her Father-in-Law 4 Girls, 4 Hours (2022)
  • Created on: 2026-02-09 11:15:51
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

nash_650_familial_love_in_the_countryside_bride_ra__94039-20260216111551.zip    (9.6 KB)
  33 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

NASH-650 - Japanese
Not specified
Yes
NASH-650.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:36,400 --> 00:01:37,400
気 でも した の?

9
00:01:37,980 --> 00:01:44,920
違う よ 実 は さ 親 父 から 連 絡 が あ って お 父 さん?

10
00:01:45,360 --> 00:01:46,360
何 か あ った の?

11
00:01:47,880 --> 00:01:54,340
いや その 何?

12
00:01:55,080 --> 00:01:56,400
早 く 言 い な さい よ

13
00:02:07,020 --> 00:02:13,600
俺 た ち と 一 緒 に 住 ま ない か って どう して

14
00:02:13,600 --> 00:02:20,520
そんな 急 に ほ ら お 袋 が なく

15
00:02:20,520 --> 00:02:27,520
な って し ば ら く 一 人 だ ろ 親 父 も 寂 しい んだ よ でも

16
00:02:27,520 --> 00:02:34,280
親 父 も 年 だ し さ 俺 ら も あ まり 会 い に 行 って な
かった し

17
00:02:36,180 --> 00:02:41,940
それ に 引 っ 越 し で 家 も 広 く な った から さ 俺 と して
は 一 緒 に 暮 ら した い んだ よね

18
00:02:41,940 --> 00:02:49,140


19
00:02:49,140 --> 00:02:56,120
メ かな ちょっと

20
00:02:56,120 --> 00:03:00,720
考 え さ せて

21
00:03:07,120 --> 00:03:12,680
私 は 夫 の 父 で ある 岐 阜 が 苦 手 で 同 居 は 嫌 でした。

22
00:03:14,080 --> 00:03:21,000
でも 何 度 も 夫 と 話 し 合 い、 夫 の 父 に 対 する 思 い に
負 けて

23
00:03:21,000 --> 00:03:23,360
岐 阜 と 同 居 する こと に。

24
00:03:46,570 --> 00:03:50,390
駅 まで 着 いた ら 連 絡

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments