Register | Log-in

Vietnamese subtitles for [MIDD-726] - Premature Ejaculation Improvement Project Yuria Satomi (2011)

Summary

[MIDD-726] - Premature Ejaculation Improvement Project Yuria Satomi (2011)
  • Created on: 2026-02-18 09:04:34
  • Language: Vietnamese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

midd_726_premature_ejaculation_improvement_project__94205-20260218090434.zip    (13 KB)
  5 downloads
  1 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

[MIDD-726] - Premature Ejaculation Improvement Project Yuria Satomi (2011)
Not specified
No
MIDD-726.srt
• IA / Speech recognition (Whisper, VOSK, ...)
• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)
8
00:01:00,900 --> 00:01:10,559
Ơ ngay đây luôn hả? Hôm nay luôn á? Ừ hôm nay đấy. Thật ra em chưa nghĩ gì nhiều.

9
00:01:10,559 --> 00:01:18,839
Xin lỗi... chị làm cho em sướng nhé?

10
00:01:18,839 --> 00:01:24,480
Đạo diễn, ý gì vậy?

11
00:01:24,480 --> 00:01:30,000
Thì... thằng nhóc này...

12
00:01:30,000 --> 00:01:37,919
Đạo diễn...

13
00:01:37,919 --> 00:01:45,180
Không được hả? Không, đạo diễn bảo thế thì chị làm thôi.

14
00:01:45,180 --> 00:01:54,959
Vậy nhé? Được mà.

15
00:01:54,959 --> 00:02:03,539
Ngay cửa ra vào luôn hả? Thôi để chị...

16
00:02:09,539 --> 00:02:18,600
Thì... chị làm luôn đây nhé.

17
00:02:18,600 --> 00:02:33,539
Bảo làm cho sướng mà em ngoan thế. Ừ, chị thích kiểu ngoan ngoãn của em. Được chứ? Chị hiểu mà.

18
00:02:33,539 --> 00:02:41,160
Từ từ... cái gì đây...

19
00:02:47,160 --> 00:02:54,179
Sao mạnh thế...

20
00:02:54,179 --> 00:03:06,479
Quay gì vậy? Quay kiểu nghe lời thằng nhóc hư hỏng. À thật hả? Hiểu rồi. Chị thích mấy em hư lắm.

21
00:0

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments