Register | Log-in

Turkish subtitles for [DaughterSwap] Jenna Reid And Elizabeth Jolie - The Sleepover Switch-Up (2016)

Summary

[DaughterSwap] Jenna Reid And Elizabeth Jolie - The Sleepover Switch-Up (2016)
  • Created on: 2026-02-19 12:19:54
  • Language: Turkish
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: 00:36:57
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

daughterswap_jenna_reid_and_elizabeth_jolie_the_sl__94849-20260219121954.zip    (8.2 KB)
  21 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

[DaughterSwap] Jenna Reid And Elizabeth Jolie - The Sleepover Switch-Up (2016)
00:36:57
No
[DaughterSwap] Jenna Reid And Elizabeth Jolie - The Sleepover Switch-Up_TR.srt
Duration: 00:36:57

Found somewhere / Not mine
Quality not known / Unchecked
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)
1
00:00:13,954 --> 00:00:15,747
- Meraba baba.
- Meraba.

2
00:00:16,967 --> 00:00:17,966
Mutlu musun?

3
00:00:17,967 --> 00:00:21,966
Evet. Saat kaçta Jonna'lar gelicek?

4
00:00:22,967 --> 00:00:23,966
Yarım saat önce burda olmalıydılar.

5
00:00:24,943 --> 00:00:26,504
Yarım saat mi-Mutlu musun?

6
00:00:26,528 --> 00:00:29,508
Eski arkadaşının geliceği, birlikte
vakit geçireceğiniz için heyecanlı mısın?

7
00:00:29,533 --> 00:00:31,966
Çok heyecanlıyım aslında,
yaz partisi sonuçta.

8
00:00:31,967 --> 00:00:34,966
Çok fazla ses yapmayın
tamam mı, çünkü...

9
00:00:34,967 --> 00:00:36,966
Bu futbol maçını dört
gözle bekliyorum çünkü...

10
00:00:37,967 --> 00:00:41,966
Siz diğer odada oturun da maçı izleyebilelim.
Babasıyla mı?

11
00:00:42,967 --> 00:00:46,736
- John'la arkadaş mısın?
- Yani, evet arkadaşım.

12
00:00:46,967 --> 00:00:47,966
Onunla görüşmek iyi olucak yani.

13
00:00:47,967 --> 00:00:50,966
İyi bir arkadaş olmanız
içinharika bir zaman bu bence.

14
00:00:50,967 --

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments