Register | Log-in

Japanese subtitles for [NTTR-046] You're My Very Own Girlfriend Extra Edition I Was Always Infatuated with My Male Friend, but One... - (2020)

Summary

[NTTR-046] You're My Very Own Girlfriend Extra Edition I Was Always Infatuated with My Male Friend, but One... - (2020)
  • Created on: 2026-02-12 14:29:32
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

nttr_046_you_re_my_very_own_girlfriend_extra_editi__94962-20260219142932.zip    (7.6 KB)
  16 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

NTTR-046 - Japanese
Not specified
Yes
NTTR-046.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:58.660 --> 00:01:03.350
で 結構 ひとり だ し ね そっ か 友達 ます

9
00:01:06.750 --> 00:01:10.980
今 の 車 は 先輩 の 友達 が いい とか そういう じゃ ない

10
00:01:12.260 --> 00:01:14.450
別 で ほんま に おり まし た

11
00:01:20.220 --> 00:01:24.870
いや 車 だ マジ 朝食 って 言っ たら いや マジ 本当 くるまる

12
00:01:24.870 --> 00:01:29.870
マジ マジ ありえ です 少子 載っ て ます よ まじ 娘

13
00:01:29.870 --> 00:01:34.660
っす ね ああ そう そう

14
00:01:34.860 --> 00:01:39.710
たま に 助力 ボコボコ に 仕上がっ て いや 本当 マジ 許せ ませ

15
00:01:41.120 --> 00:01:45.800
ん くそ お 車代 か と 行わ れる

16
00:01:50.630 --> 00:01:55.410
合成 音声 見 て ください や 亡くさ

17
00:01:55.420 --> 00:02:00.240
れ この 汲水 本名 空 この 薬

18
00:02:00.240 --> 00:02:05.200
飲む と マジ で 男性 ホルモン が 献体 し

19
00:02:05.200 --> 00:02:09.370
て 身体 めっちゃ 弱く な ん です よ

20
00:02:12.240 --> 00:02:16.520
よく やっ た 姿 ながら 見 た?

21
00:02:17.540 --> 00:02:20.490
彼 は はい はい お前 に関する

22
00:02:27.390 --> 00:02:32.350
なんか ねえ ねえ ね

23
00:02:38.260 --> 00:02:42.910
ね ね

24
00:02:51.210 --> 00:02:55.230
じゃあ 俺 そろそろ 行っ て くる わ どこ です か

25
00:02:57.640 --> 00:03:02.250
あのー およ

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments