Register | Log-in

Japanese subtitles for [FNS-092] - Kansai Dialect ASMR That Will Melt Your Balls And Increase Your Sperm With Elegant Dirty Talk That Will Make You Lose All Sense Of Distance (2025)

Summary

[FNS-092] - Kansai Dialect ASMR That Will Melt Your Balls And Increase Your Sperm With Elegant Dirty Talk That Will Make You Lose All Sense Of Distance (2025)
  • Created on: 2026-02-16 16:21:44
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fns_092_kansai_dialect_asmr_that_will_melt_your_ba__95398-20260223162144.zip    (12.5 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FNS-092 - Japanese
Not specified
Yes
FNS-092.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:04:20,510 --> 00:04:24,120
あなたの陰茎を取り出します

9
00:04:46,060 --> 00:04:47,660
興奮しています

10
00:04:49,490 --> 00:04:51,830
奇妙なことを想像しましたか?

11
00:04:53,780 --> 00:04:54,520
変換

12
00:05:40,040 --> 00:05:51,060
私はその場所が好きです

13
00:05:52,810 --> 00:05:55,630
まあ、もっと

14
00:05:55,630 --> 00:06:01,400
軽く、穏やかに向いています

15
00:06:01,400 --> 00:06:03,060
ゆっくり

16
00:06:34,960 --> 00:06:39,720
少し踊りましょう

17
00:06:49,720 --> 00:06:51,500
急いだらどうなりますか?

18
00:07:00,150 --> 00:07:01,150
早すぎる

19
00:07:07,370 --> 00:07:14,630
もう一度耐えたからです

20
00:07:37,500 --> 00:07:55,500
あなたが私に触れて、ゆっくりとあなたのペニスをstrokeでたったと想像してください

21
00:09:30,320 --> 00:10:00,540
もっと強く

22
00:10:47,410 --> 00:11:31,450
遊ぶ

23
00:11:56,550 --> 00:11:57,690
それでは、

24
00:12:25,230 --> 00:12:28,570
とても気持ちがいいです

25
00:12:41,540 --> 00:12:42,190
現れる?

26
00:12:45,910 --> 00:12:47,610
私はあなたを見たので

27
00:12:47,610 --> 00:12:52,230
さあ、近くに来てください

28
00:12:52,230 --> 00:12:54,810
しかし、これも機能しませんでした

10

9

8

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments