Bulgarian subtitles for [JUR-675] - Two Days And One Night On A Sperming Trip With My Aunt Who Fucks Her Husband Every Night... I, A Virgin Who Was Awakened To Sexuality After Getting Fucked So Much... I Forgot About Everything And Got Addicted To Continuous Nakadashi (2026)
Summary
- Created on: 2026-02-27 09:28:03
- Language:
Bulgarian
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
jur_675_two_days_and_one_night_on_a_sperming_trip___95481-20260227092803.zip
(19.7 KB)
Downloads:
Thanks:
1 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
[JUR-675] - Two Days And One Night On A Sperming Trip With My Aunt Who Fucks Her Husband Every Night... I, A Virgin Who Was Awakened To Sexuality After Getting Fucked So Much... I Forgot About Everything And Got Addicted To Continuous Nakadashi (2026)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
JUR-675.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Да вземем такси
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Таксито е загуба, нали?
10
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Защо носите багажа си?
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Гледай, върви, върви
12
00:00:34,000 --> 00:00:39,000
Това не е ли град с горещи извори? Вижте, това е магазин за сувенири.
13
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Това е хубаво място
14
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Чудя се дали сестра ти и Цукуба Яшика вече са заедно?
15
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
Звучи като доста бързо заразяване, така че предполагам, че вече е там.
16
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Това изглежда малко вероятно
17
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Очаквам с нетърпение пътуването
18
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Съжалявам, че ви карам да чакате
19
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Мислех, че просто ме следваш
20
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Затова казах да вземем такси.
21
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
ходил ли си
22
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Това беше трудно.
23
00:01:1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Да вземем такси
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Таксито е загуба, нали?
10
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Защо носите багажа си?
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Гледай, върви, върви
12
00:00:34,000 --> 00:00:39,000
Това не е ли град с горещи извори? Вижте, това е магазин за сувенири.
13
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Това е хубаво място
14
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Чудя се дали сестра ти и Цукуба Яшика вече са заедно?
15
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
Звучи като доста бързо заразяване, така че предполагам, че вече е там.
16
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Това изглежда малко вероятно
17
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Очаквам с нетърпение пътуването
18
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Съжалявам, че ви карам да чакате
19
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Мислех, че просто ме следваш
20
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Затова казах да вземем такси.
21
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
ходил ли си
22
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Това беше трудно.
23
00:01:1
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page








• Quality not known / Unchecked
• Sync precision unknown
• No translation (original language)