Register | Log-in

Japanese subtitles for [NITR-338] - This Perverted Maso Big Ass P.e. Female Teacher Is Getting Some Cum Face 2 Hole Breaking in Training Mona Hayamizu (2017)

Summary

[NITR-338] - This Perverted Maso Big Ass P.e. Female Teacher Is Getting Some Cum Face 2 Hole Breaking in Training Mona Hayamizu (2017)
  • Created on: 2026-02-23 09:49:12
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

nitr_338_this_perverted_maso_big_ass_p_e_female_te__95985-20260302094912.zip    (17.7 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

NITR-338 - Japanese
Not specified
Yes
NITR-338.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:38,190 --> 00:00:41,170
し っ

9
00:00:41,170 --> 00:00:48,250


10
00:00:48,250 --> 00:00:55,110
り 頑 張 り な さい よ 10 時 から 50 分 間

11
00:00:55,110 --> 00:00:59,230
ちゃん と 腰 と 頭 入 ってる わ よね

12
00:01:31,530 --> 00:01:32,530
先生、 教 えて いい の?

13
00:01:33,030 --> 00:01:34,430
教 え ら れない わ け ない で しょ?

14
00:01:36,170 --> 00:01:42,570
これ、 どう した ら いい んだ よ。 分 か って んだ った ら、 次 は
ない んだ から ね。 分 か ってる って。

15
00:01:43,730 --> 00:01:45,890
先生、 無 理 だ よ、 俺 ら に こんな の。

16
00:01:47,410 --> 00:01:49,050
書 き 換 えて ら れ なく て も いい の。

17
00:02:23,210 --> 00:02:27,930
この ま まだ と 先生、 その 人 は でき なく なる も ん 先生、 捕
ら える そう です よ

18
00:03:15,210 --> 00:03:21,170
全 然 わか ん ね え よ。 マ ジ や べ え。 また これで さ、 赤 点
だ った ら 親 父 に 怒 ら れ ちゃ う よ。

19
00:03:21,910 --> 00:03:25,230
マ ジ か よ。 や べ え、 む しゃ く しゃ する わ。

20
00:03:26,990 --> 00:03:29,030
な あ、 いつ もの あれ や ん ない?

21
00:03:29,970 --> 00:03:30,970
マ ジ で?

22
00:03:31,470 --> 00:03:32,470
今日 も や ん の?

23
00:03:32,610 --> 00:03:36,090
だ って 今日 さ、 ジ ェ ス テ ィ ーブ つ いて 行 け ば?

24
00:03:36,91

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments