Register | Log-in

Japanese subtitles for [SAME-122] - You Are My Student And This Must Be An Inappropriate Relationship... Tsubomi Mochizuki (2024)

Summary

[SAME-122] - You Are My Student And This Must Be An Inappropriate Relationship... Tsubomi Mochizuki (2024)
  • Created on: 2026-02-23 09:54:25
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

same_122_you_are_my_student_and_this_must_be_an_in__96267-20260302095425.zip    (12 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SAME-122 - Japanese
Not specified
Yes
SAME-122.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:43,289 --> 00:00:48,369
お前から話聞いてもさ、先生わけわかんないから、家庭訪問するって決めたんだろ。

9
00:00:49,409 --> 00:00:54,369
それに、場合によっちゃ、学校だけの問題じゃなくなるかもしれないんだから。

10
00:00:56,170 --> 00:00:59,929
いや、家族にはちゃんと先生が会いたかったりこと言うし。

11
00:01:00,189 --> 00:01:00,990
ね、お願い。

12
00:01:03,609 --> 00:01:05,269
もちづき。

13
00:01:06,069 --> 00:01:07,810
もちづきつもみ。

14
00:01:08,250 --> 00:01:13,069
俺が担任する、あたか学園3年B組1の問題字だ。

15
00:02:40,969 --> 00:02:41,250
何?

16
00:02:47,240 --> 00:02:49,419
やめて!知ってるでしょ!

17
00:02:50,300 --> 00:02:51,080
ねえ!

18
00:02:54,250 --> 00:02:56,250
じゃあ、いつものしてや。

19
00:02:57,789 --> 00:03:00,430
こいつは、ママの最高相手の子。

20
00:03:01,689 --> 00:03:10,030
ものごころついた時には一緒に暮らしてたから、本当の兄だと思って、お兄ちゃんお兄ちゃんって呼んで仲良くしてたんだけど。

21
00:03:10,090 --> 00:03:10,729
口でも。

22
00:03:10,889 --> 00:03:13,770
血がつながってないことを知って、兄は急変した。

23
00:03:13,770 --> 00:03:14,689
なに、兄ちゃん、話して。

24
00:03:16,229 --> 00:03:20,710
僕たちさ、本当の兄弟じゃないんだよ。

25
00:03:23,460 --> 00:03:24,860
血がつながってないってこと。

26
00:03:30,349 --> 00:03:33,610
お前は、母さんと誰かの子。

27
00:03

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments