Register | Log-in

Japanese subtitles for [SDJS-339] - Sod Female Employees Yoshino Moriya And Akari Matsunaga We Will Conduct Harem Entertainment Training For The Above Two (2025)

Summary

[SDJS-339] - Sod Female Employees Yoshino Moriya And Akari Matsunaga We Will Conduct Harem Entertainment Training For The Above Two (2025)
  • Created on: 2026-02-23 10:00:57
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

sdjs_339_sod_female_employees_yoshino_moriya_and_a__96625-20260302100057.zip    (11.4 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SDJS-339 - Japanese
Not specified
Yes
SDJS-339.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:03:21,880 --> 00:03:23,760
普 通 に。

9
00:03:24,940 --> 00:03:27,160
こんな 緊 張 さ れた ら め っちゃ 緊 張 する。

10
00:03:28,200 --> 00:03:30,580
ご め んな さい。 全 然 全 然。

11
00:03:33,720 --> 00:03:37,900
二 人 っ き り の 空 間 が 初 めて です よね。

12
00:03:40,000 --> 00:03:41,580
あれ か し ら いる じゃない ですか。

13
00:03:43,100 --> 00:03:49,900
ず っと SN S も やって る じゃない ですか。 め っちゃ 見て

14
00:03:49,900 --> 00:03:50,900
ます。

15
00:04:18,600 --> 00:04:25,380
ユ ー ザ ー と の お 招 き って セ ン ター に 来 る 状 況 が
多 々 ある から 2

16
00:04:25,380 --> 00:04:32,320
人 と も ユ ー ザ ー 層 の 人 気 すごい 高 い じゃ ん そう なん
ですか ね そうだ と思います いや そう は 知

17
00:04:32,320 --> 00:04:39,280
って ます そうそう でも これ も 会 社 の ため だから 人 気 高 い
2 人

18
00:04:39,280 --> 00:04:46,120
が タ ッ グ を 組 んで これ から も っと S OD 引 っ 張 って
い ける ように ここ で 1 回 設 定 研 修 PC

19
00:04:46,120 --> 00:04:47,420
と これ 受 けて も ら って

20
00:04:48,330 --> 00:04:52,270
ちょっと チャ リ ア ップ して も ら お う かな っていう。 はい。
はい。 どう ですか?

21
00:04:53,890 --> 00:04:56,030
うん、 頑 張 ります。 頑 張 れ。

22
00:04:57,510 --> 00:05:04,030
頑 張 ります。 そ こ で、 この 研 修 を

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments