Register | Log-in

Japanese subtitles for [NSPS-243] : Mother and Child, Mother Who Turned Her Virgin Son Into a Man, Yurie Matsushima (2014)

Summary

[NSPS-243] : Mother and Child, Mother Who Turned Her Virgin Son Into a Man, Yurie Matsushima (2014)
  • Created on: 2026-02-23 10:01:11
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

nsps_243_mother_and_child_mother_who_turned_her_vi__96636-20260302100111.zip    (11.6 KB)
  5 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

NSPS-243 - Japanese
Not specified
Yes
NSPS-243.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:39,280 --> 00:01:41,700
この 子 だけ は 私 が 守 る。

9
00:01:43,000 --> 00:01:44,920
今 も その 思 い は 変 わ り ません。

10
00:01:59,850 --> 00:02:03,990
だから 言 った で しょ 青 木 リ エ さん だ よ あ

11
00:02:03,990 --> 00:02:09,970
まり に も 簡 単 す ぎ て 覚 え ら れない の よね

12
00:02:09,970 --> 00:02:16,490
そう かな で ね その 青 木 リ エ さん なんだ けど

13
00:02:16,490 --> 00:02:23,450
いつ も 背 筋 が ピ ーン って して る っていう か 姿 勢 が いい
っていう か だから

14
00:02:23,450 --> 00:02:26,830
な の かな 動 き が ね 美 しい の

15
00:02:28,970 --> 00:02:35,630
書 斎 が 綺 麗 な の ね そうそう 優 雅 なんだ よね その さ

16
00:02:35,630 --> 00:02:42,450
青 木 リ エ さん なんだ けど いつ も お 昼 手 作 り の お 弁 当
を 持 って き て て さ それ

17
00:02:42,450 --> 00:02:47,850
が 美味 し そう なんだ よね あ ら お 母 さん の よ り?

18
00:02:48,070 --> 00:02:49,070
え?

19
00:02:49,510 --> 00:02:56,390
お 母 さん の 焼 き 餅 お 母 さん が 一 番 で

20
00:02:56,390 --> 00:03:03,000
青 木 リ エ さん が 2 番 でも 食べ た こと ない けど ね 食べ

21
00:03:03,000 --> 00:03:08,520
て みたい ん 食べ て みたい な ぁ お き り え さん の

22
00:03:08,520 --> 00:03:15,060
なん で い ち い ち フ ル ネ ーム なん で だ ろ

23
00:03:15,06

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments