Register | Log-in

Chinese subtitles for [NSFS-364] - A Couple In Debt, A Wife Made A Stranger Embrace Her. 14 Humiliated Cohabitation With Grim Men, Maho Fujiwara (2025)

Summary

[NSFS-364] - A Couple In Debt, A Wife Made A Stranger Embrace Her. 14 Humiliated Cohabitation With Grim Men, Maho Fujiwara (2025)
  • Created on: 2026-02-23 10:02:23
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

nsfs_364_a_couple_in_debt_a_wife_made_a_stranger_e__96697-20260302100223.zip    (11.2 KB)
  3 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

NSFS-364 - Chinese
Not specified
Yes
NSFS-364.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:03:12.740 --> 00:03:19.040
最重要的是,我想为出生的孩子创造更好的环境。

9
00:03:19.040 --> 00:03:24.580
我把积累的所有积蓄都投入到了太阳能发电中。

10
00:03:24.580 --> 00:03:28.980
我还向我岳父母推荐了太阳能发电。

11
00:03:28.980 --> 00:03:33.620
我的父母把他们为晚年攒下的钱投资了。

12
00:03:33.620 --> 00:03:39.200
我以为会拉我的太阳能公司也借钱给我。

13
00:03:39.200 --> 00:03:42.740
然而,我厌倦了保留法和其他原因。

14
00:03:42.740 --> 00:03:46.990
公司破产了。

15
00:03:46.990 --> 00:03:52.530
太阳能发电从未转让给另一家公司。

16
00:03:52.530 --> 00:03:55.800
这是一次有计划的破产。

17
00:03:55.800 --> 00:04:01.880
我存了10年的钱一下子就花光了。

18
00:04:01.880 --> 00:04:04.340
还有债务。

19
00:04:04.340 --> 00:04:08.340
我遇到一家餐馆做一笔交易。

20
00:04:08.340 --> 00:04:58.300
我被赶出了我租的房子。

21
00:04:58.300 --> 00:05:08.900
打扰一下。

22
00:05:08.900 --> 00:05:10.860
我要去南方商场。

23
00:05:10.860 --> 00:05:11.560
有一家便利店。

24
00:05:11.560 --> 00:05:13.940
不知道这是不是第二名。

25
00:05:13.940 --> 00:05:19.020
打扰一下。

26
00:05:19.020 --> 00:05:20.980
我来这里是为了看看白色市场。

27
00:05:20.980 --> 00:05:23.400
是上次给我打电话的人吗?

28
00:05:23.400 --> 00:05:25.560
那是藤原先生吗?

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments