Register | Log-in

Japanese subtitles for [ATID-633] - I Have Been Embraced By My Sister-In-Law. You, Forgive Me (2025)

Summary

[ATID-633] - I Have Been Embraced By My Sister-In-Law. You, Forgive Me (2025)
  • Created on: 2026-02-23 10:12:00
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

atid_633_i_have_been_embraced_by_my_sister_in_law___97250-20260302101200.zip    (18.7 KB)
  2 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

ATID-633 - Japanese
Not specified
Yes
ATID-633.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:53,159 --> 00:00:58,620
当時勤めていた会社の上司だった夫と結婚して3年

9
00:00:59,400 --> 00:01:04,820
専業主婦になった私は何の不自由もなく結婚生活を楽しんでいた

10
00:01:17,780 --> 00:01:20,200
彼とのセックスは週1、2回

11
00:01:20,940 --> 00:01:24,460
経験の少ない私は行くということがわからず

12
00:01:24,810 --> 00:01:26,140
いつも縁起をしていた

13
00:01:30,160 --> 00:01:35,000
あのさ、俺の鼻気のリオナって覚えてる?

14
00:01:36,140 --> 00:01:36,940
え?うん

15
00:01:37,900 --> 00:01:40,120
半年前くらいに結婚して

16
00:01:40,680 --> 00:01:44,400
都内に住むからって挨拶がてらにみんなで食事に行ったわよね

17
00:01:44,780 --> 00:01:45,420
うん、そう

18
00:01:46,360 --> 00:01:47,140
どうしたの?

19
00:01:48,240 --> 00:01:52,920
なんかさ、電話かかってきて離婚するかもしれないんだって

20
00:01:53,560 --> 00:01:54,140
旦那の浮気で

21
00:01:54,620 --> 00:01:55,480
え?浮気?

22
00:01:56,080 --> 00:01:57,040
大変じゃない

23
00:01:59,260 --> 00:02:01,260
でさ もう喧嘩して

24
00:02:01,820 --> 00:02:03,880
家出てってやるって言ってんだけどさ

25
00:02:05,200 --> 00:02:06,920
落ち着くまで少しの間

26
00:02:07,920 --> 00:02:09,259
家に止めてやろうと思うんだけど

27
00:02:10,000 --> 00:02:10,220
いいかな

28
00:02:12,220 --> 00:02:14,060
それ

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments