Register | Log-in

Japanese subtitles for [FSET-409] - the Story of How I Was Forced to Bust My Red Nuts Over and Over By the Senior Office Ladies at My Company (2013)

Summary

[FSET-409] - the Story of How I Was Forced to Bust My Red Nuts Over and Over By the Senior Office Ladies at My Company (2013)
  • Created on: 2026-02-23 10:17:53
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fset_409_the_story_of_how_i_was_forced_to_bust_my___97563-20260302101753.zip    (32 KB)
  3 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSET-409 - Japanese
Not specified
Yes
FSET-409.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:19,340 --> 00:00:21,340
はい

9
00:00:21,340 --> 00:00:28,340
おはじめましてたすきです

10
00:00:28,340 --> 00:00:31,240
こんにちは、おはじめましています。

11
00:00:31,240 --> 00:00:33,660
おはじめましてのかすぐお店といいます。よろしくお願いします。

12
00:00:33,660 --> 00:00:35,660
" "

13
00:00:35,660 --> 00:00:44,660
私もはじめまして野島さんです

14
00:00:44,660 --> 00:00:46,780
おはじめましての事務所にいたいです。

15
00:00:46,780 --> 00:00:55,420
よろしくお願いします。

16
00:00:55,420 --> 00:01:07,680
なんかカットしないわね

17
00:01:07,680 --> 00:01:09,580
そうね

18
00:01:09,580 --> 00:01:11,420
ピンちゃいちゃいますけどな

19
00:01:11,420 --> 00:01:22,800
みんな今日から入社の持ち間君だ

20
00:01:22,800 --> 00:01:31,500
分からないことが多いと思うよいろいろ言われたな

21
00:01:31,500 --> 00:01:36,060
みんな今日から入社の持ち馬くんだ

22
00:01:36,060 --> 00:01:38,820
分からないことが多いと思うんで

23
00:01:38,820 --> 00:01:40,060
いろいろ

24
00:01:40,060 --> 00:01:40,060
どうも

25
00:01:40,060 --> 00:01:43,420
野島と申します

26
00:01:43,420 --> 00:01:46,500
どうも

27
00:01:46,500 --> 00:01:53,500
迷惑かけるかもしれませんが、よろしくお願いします。

28
00:01:53,500 --> 00:01:56,500
みんな仲良くしてやってくれな。

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments