Register | Log-in

Japanese subtitles for [FAX-526] - Liberated From the Fear of Pregnancy. Menopausal, Mature Female Molesters in the Dark. the Movie Theater of Sluts (2015)

Summary

[FAX-526] - Liberated From the Fear of Pregnancy. Menopausal, Mature Female Molesters in the Dark. the Movie Theater of Sluts (2015)
  • Created on: 2026-02-23 10:22:44
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fax_526_liberated_from_the_fear_of_pregnancy_menop__97815-20260302102244.zip    (9.3 KB)
  3 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FAX-526 - Japanese
Not specified
Yes
FAX-526.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:04:52,610 --> 00:04:56,550
ここに入ったら、見るからに冴えないハゲのブ男を探す。

9
00:04:57,410 --> 00:05:01,310
うざまで、見るからにいやらしい顔した中年男がいい。

10
00:05:03,390 --> 00:05:07,490
あっちにもこっちにも、そんな男がうようよ。

11
00:05:08,050 --> 00:05:10,030
そっとするほどの興奮。

12
00:07:51,810 --> 00:10:07,030
なんてコレになっているか。

13
00:10:07,730 --> 00:10:08,070
赤ちゃんとコレに来た。

14
00:10:08,070 --> 00:10:08,310
いなかった。

15
00:10:37,160 --> 00:10:38,080
こっち来ろうか?

16
00:10:39,600 --> 00:10:41,080
私、こっち、いなかったのやろうと思ったよ。

17
00:10:48,070 --> 00:10:50,130
来て、私の前に。

18
00:10:51,510 --> 00:10:52,310
大丈夫だろ?

19
00:10:53,530 --> 00:10:54,410
心配せんね。

20
00:10:55,070 --> 00:10:56,130
一瞬わかるのかね。

21
00:10:57,810 --> 00:10:57,950
うん。

22
00:10:58,070 --> 00:10:58,930
中心行って行くわ。

23
00:11:00,310 --> 00:11:03,810
そこら駅から散歩の南から出て行けますと思って。

24
00:11:24,540 --> 00:12:41,260
お久しぶりです。突然投げられまして、失礼いたします。

25
00:12:41,900 --> 00:12:45,840
いいえ、私も出勤前なんです。まあ、どうぞ。

26
00:13:15,880 --> 00:13:16,700
お兄ちゃん。

27
00:13:22,580 --> 00:13:26,920
おやじのとこにあげた。二度と、くるなってよく行けたんだ。

28
00:13:27,500

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments