Register | Log-in

Japanese subtitles for [MIMK-270] - Kiss-Free Mating Practice With The Expressionless Childhood Friend I Liked First - Live-Action Version - Ibuki Aoi (2026)

Summary

[MIMK-270] - Kiss-Free Mating Practice With The Expressionless Childhood Friend I Liked First - Live-Action Version - Ibuki Aoi (2026)
  • Created on: 2026-02-23 10:23:11
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

mimk_270_kiss_free_mating_practice_with_the_expres__97835-20260302102311.zip    (11.9 KB)
  15 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MIMK-270 - Japanese
Not specified
Yes
MIMK-270.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:28,800 --> 00:01:34,300
月 の 中 が 気 持 ち よ く て 大

9
00:01:34,300 --> 00:01:41,140
地 は 車 線 まで 3 分 く らい

10
00:01:41,140 --> 00:01:42,140
かな

11
00:01:42,750 --> 00:01:49,330
まだ 平 均 よ り 早 い う っ ご め ん う ーん

12
00:01:49,330 --> 00:01:56,170
G ス ポ ット は まだ わ から ない っと もう

13
00:01:56,170 --> 00:02:03,050
少 し 大 地 が 耐 えて く れた ら う ーん 俺 の 候 に

14
00:02:03,050 --> 00:02:08,930
区 切 さ せ る こ いつ は 三 条 美 月 同 級 生 の 幼 な じ み


15
00:02:08,930 --> 00:02:12,800
見て の 通 り 俺 た ちは セ ック ス を して いる。

16
00:02:13,800 --> 00:02:17,460
だ けど 恋 人 でも セ フ レ でも ない。

17
00:02:18,640 --> 00:02:20,080
性 行 為 の 練 習 を する。

18
00:02:21,120 --> 00:02:22,920
ただ の 幼 な み だ。

19
00:02:42,510 --> 00:02:49,390
始 まり は 1 ヶ 月 前 の こと だから 私 に 彼 氏 が でき た
から セ ック ス

20
00:02:49,390 --> 00:02:56,090
の 練 習 に 大 地 の チ ンチ ン 貸 して って 言 ってる の 俺 は
その 時 また 始 ま った

21
00:02:56,090 --> 00:03:02,750
と思 った ミ ッ キ ー は 昔 から 唐 突 で いつ も 俺 を 実 験
台 に して きた

22
00:03:02,750 --> 00:03:04,530
セ ック ス?

23
00:03:05,190 --> 00:03:11,050
そう いや いや いや セ ック ス って 成 功

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments