Register | Log-in

Japanese subtitles for [SDJS-342] - -Sod With Sex Blended In- "Constant Intercourse" During Ad Training Akari Matsunaga, Advertising Dept (2026)

Summary

[SDJS-342] - -Sod With Sex Blended In- "Constant Intercourse" During Ad Training Akari Matsunaga, Advertising Dept (2026)
  • Created on: 2026-02-24 10:47:11
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

sdjs_342_sod_with_sex_blended_in_constant_intercou__98393-20260303104711.zip    (26.2 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SDJS-342 - Japanese
Not specified
Yes
SDJS-342.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:37,800 --> 00:00:44,580
今日 なんか You Tube の 撮 影 で ちょっと 松 永 が 密 着
AD 実 習 みたい な の が カ メ ラ に 来 て る んです けど はい

9
00:00:44,580 --> 00:00:50,940
わか りました メ ッ セ ージ で わか りました メ ッ セ ージ で わか
りました 集 中 して ください はい 頑 張 ります ち な み に AD

10
00:00:50,940 --> 00:00:57,920
って どう い った イ メ ージ なん ですか イ メ ージ いや もう 裏
方 さん の プ ロ フ

11
00:00:57,920 --> 00:00:59,680
ェ ッ ショ ナ ル って 感じ ですね

12
00:01:01,190 --> 00:01:04,110
じゃあ 今日は 浦 和 さん の プ ロ フ ェ ッ ショ ナ ル にな って
ください。

13
00:01:05,290 --> 00:01:06,290
頑 張 ります。

14
00:01:07,710 --> 00:01:12,010
宣 伝 部 と して 浦 和 さん の 大 変 さ を 身 に 持 って
そうですね。

15
00:01:13,070 --> 00:01:14,350
い ろ んな 視 点 を 持 って ください。

16
00:01:15,090 --> 00:01:22,070
はい、 頑 張 ります。 あと AD 業 務 なん で 監 督 の 言 う 通
り に 動 いて ください。 はい、 も ち

17
00:01:22,070 --> 00:01:25,690
ろ んです。 あと 何 が あ って も 現 場 に 集 中 で はい。

18
00:01:26,450 --> 00:01:32,900
お願いします。 頑 張 ります。 じゃあ 早 速 ロ ケ 現 場 に 行 き
ましょう。 はい お願いします 現 場 に

19
00:01:32,900 --> 00:01:39,520
松 永 に 指 導 して く れる 先 輩 AD の 人 来 て る んで はい
わか りました ちょっと 間 に 合 って 行 き ましょう はい

2

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments