Register | Log-in

Chinese subtitles for [JUQ-992] - A Mommy Friend Invites Me To A Matching App, And Together We Sweetly Tame A Younger Guy I Like. Maki Hojo Manami Kawamura (2024)

Summary

[JUQ-992] - A Mommy Friend Invites Me To A Matching App, And Together We Sweetly Tame A Younger Guy I Like. Maki Hojo Manami Kawamura (2024)
  • Created on: 2026-02-24 10:47:19
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

juq_992_a_mommy_friend_invites_me_to_a_matching_ap__98399-20260303104719.zip    (14.5 KB)
  3 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

JUQ-992 - Chinese
Not specified
Yes
JUQ-992.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:50,271 --> 00:00:54,247
不过话说回来,牧先生完全没变风格呢

9
00:00:54,271 --> 00:00:59,247
在银座俱乐部当妈妈桑的时候和现在完全没变

10
00:00:59,271 --> 00:01:03,247
真的吗?我觉得不是

11
00:01:03,271 --> 00:01:09,248
但是以前喝很多酒,现在可能更健康瘦了呢

12
00:01:09,272 --> 00:01:12,248
果然是美容诊所的社长

13
00:01:12,272 --> 00:01:18,248
而且牧先生的诊所最近很多网红做广告呢

14
00:01:18,272 --> 00:01:21,248
SNS上信息流传得厉害

15
00:01:21,272 --> 00:01:25,248
嗯,因为诊所很多

16
00:01:25,272 --> 00:01:28,248
不做广告就会漏掉吧

17
00:01:28,272 --> 00:01:31,248
啊,原来如此

18
00:01:31,272 --> 00:01:34,248
啊,我想做TriFT

19
00:01:34,272 --> 00:01:39,248
好啊,和妈妈桑特别优惠价格做

20
00:01:39,272 --> 00:01:41,272
很高兴

21
00:01:42,272 --> 00:01:45,248
啊,对了,儿子最近怎么样?

22
00:01:45,272 --> 00:01:49,248
嗯,很健康,一直在踢足球

23
00:01:49,272 --> 00:01:53,248
但是突然长大成人了,作为妈妈有点寂寞

24
00:01:53,272 --> 00:01:59,248
理解,我们家虽然是女儿,
但如果是儿子就特别能理解

25
00:01:59,272 --> 00:02:04,248
老公也不回来,感觉就像一个人生活

26
00:02:04,272 --> 00:02:08,247
老公也是医生,确实很忙

27
00:02:08,270 --> 00:02:10,247
那你呢?

28
00:02:10,270 --> 00:02:14,247
我老公还是一直玩

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments