Register | Log-in

Japanese subtitles for [RCTD-636] - Delusion Instructor: Reality And Delusion, Two-Screen Gap Pervert Crossover Gym (2024)

Summary

[RCTD-636] - Delusion Instructor: Reality And Delusion, Two-Screen Gap Pervert Crossover Gym (2024)
  • Created on: 2026-02-24 10:47:44
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

rctd_636_delusion_instructor_reality_and_delusion___98420-20260303104744.zip    (15.4 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

RCTD-636 - Japanese
Not specified
Yes
RCTD-636.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,220
あなたの健康に楽しく

9
00:00:46,220 --> 00:00:48,220
運動を始めてみましょう

10
00:00:48,220 --> 00:00:55,220
もう一つ忘れてはいけないことがあります

11
00:00:55,220 --> 00:01:01,660
それは私たちの中に大きな秘密があること

12
00:01:01,660 --> 00:01:07,640
今日だけは少しだけ聞いてください

13
00:01:07,640 --> 00:01:26,460
健康への第一歩は適度に運動をすることです

14
00:01:26,460 --> 00:01:31,240
若い頃と比べてぼっこりお腹が気になっていませんか

15
00:01:31,240 --> 00:01:37,120
私たちがお客様一人一人にあったトレーニングメニューで

16
00:01:37,120 --> 00:01:39,040
健康をサポートいたします

17
00:01:39,040 --> 00:01:41,860
ご来店お待ちしています

18
00:01:41,860 --> 00:01:43,880
私たちがお客様一人に会った

19
00:01:43,880 --> 00:01:48,960
ドスケベンを一方ですことです

20
00:01:48,960 --> 00:01:53,920
若い頃と比べてザーメンの量が気になっていませんか

21
00:01:53,920 --> 00:01:57,860
私たちがお客様子さんの人に合っていますか?

22
00:01:57,860 --> 00:02:02,840
ではまずお体の食ってから始めてお待ちしています

23
00:02:02,840 --> 00:02:03,260
ご来店お前ご覧ください

24
00:02:03,260 --> 00:02:10,120
これから身体測定を行っていきましょうか

25
00:02:10,120 --> 00:02:11,020
まずは自分の体のことを知っていきましょうか

26
00:02:11,020 --> 00:02:14,940
まずは自分の体の測定から始めていきましょう

27

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments