Register | Log-in

Japanese subtitles for [SNIS-927] - During the Week, While You're Away, Your Father Has Been Breaking in My Pussy Every Day Akiho Yoshizawa (2017)

Summary

[SNIS-927] - During the Week, While You're Away, Your Father Has Been Breaking in My Pussy Every Day Akiho Yoshizawa (2017)
  • Created on: 2026-02-24 10:50:55
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

snis_927_during_the_week_while_you_re_away_your_fa__98584-20260303105055.zip    (7.3 KB)
  2 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SNIS-927 - Japanese
Not specified
Yes
SNIS-927.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:58,840 --> 00:01:03,640
おっ か。 まあ、 ク ビ にな ら ない ように 頑 張 れ よ。 わか
ってる よ。

9
00:01:05,220 --> 00:01:11,680
お 前 さ、 ちょっと 遅 刻 多 い から さ、 心 配 して んだ よ、 お
父 さん は。 起 こ して、 起 こ して。

10
00:01:14,660 --> 00:01:19,360
もう 3 回 と も 困 る よ、 あ き お さん に 言 わ ない と。 起
こ して、 起 こ して。

11
00:01:22,690 --> 00:01:29,550
私 た ち 夫 婦 は 夫 の 転 職 を 機 に、 夫 の 実 家 で 夫 の


12
00:01:29,550 --> 00:01:31,650
と 一 緒 に 暮 ら し 始 め ました。

13
00:01:32,730 --> 00:01:39,610
知 ら ない 土 地 で 多少 の 不 安 は あ った もの の、 私 の 新
しい 生活 は 始 ま った の

14
00:01:39,610 --> 00:01:40,610
です。

15
00:02:42,280 --> 00:02:44,120
はい、 キ ヨ さん。 あり が と ね。

16
00:02:45,060 --> 00:02:51,680
はい。 男 状 態 だから だ い ぶ 汚 れて た で しょ。 い え、
そんな こと。 あ、 あの、 お 父 さん。

17
00:02:51,880 --> 00:02:53,680
この 鍵 の か か って いる 部 屋 は?

18
00:02:54,200 --> 00:03:01,060
ああ、 この 部 屋 は ね、 掃 除 も 何 もし なく て いい から ね。
それ から、 相 手 でも 決 して

19
00:03:01,060 --> 00:03:02,800
入 っちゃ い け ない よ。 いい ね?

20
00:03:04,660 --> 00:03:05,660
はい。

21
00:03:06,100 --> 00:03:07,100
じゃあ、 私 は ちょっと。

22
00:08:04,810 --> 00:08

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments