Register | Log-in

Japanese subtitles for [DTKM-031] : Fakecestuous Stepmother and Son Swap - You Fuck My Stepmom, and I'll Fuck Yours. Yukie Miyamae & Ayako Inoue (2015)

Summary

[DTKM-031] : Fakecestuous Stepmother and Son Swap - You Fuck My Stepmom, and I'll Fuck Yours. Yukie Miyamae & Ayako Inoue (2015)
  • Created on: 2026-02-28 09:23:16
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

dtkm_031_fakecestuous_stepmother_and_son_swap_you___99241-20260307092316.zip    (27.6 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

DTKM-031 - Japanese
Not specified
Yes
DTKM-031.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:01,580 --> 00:01:03,280
お手紙だって古風ね。

9
00:01:04,680 --> 00:01:05,680
読んじゃうかしら。

10
00:01:06,300 --> 00:01:11,400
聞かせて。 戦略、お母さんお元気ですか?

11
00:01:12,200 --> 00:01:13,200
辰夫です。

12
00:01:13,800 --> 00:01:20,621
おかげさまで東京での大学生活を順
調で楽しく過ごさせていただいてお ります。

13
00:01:21,460 --> 00:01:26,600
彼 女の結城が、僕の小さい頃のア
ルバムを見たいと言い出しまして、

14
00:01:27,200 --> 00:01:28,820
今週末に戻ります。

15
00:01:30,580 --> 00:01:33,880
じゃあ辰夫くんが帰ってくるまでに
ちゃんと掃除しなくちゃね。

16
00:01:35,120 --> 00:01:38,540
彼女も一緒に連れてくるとなると緊
張しちゃうわ。

17
00:01:39,800 --> 00:01:40,800
そうね。

18
00:01:41,400 --> 00:01:46,540
じゃあ掃除は私がやっておくから、
お姉さんはいろいろ準備して ください ね。 本当に?

19
00:01:46,920 --> 00:01:48,620
じゃあ頑張るわね。

20
00:01:49,840 --> 00:01:50,840
お願いします。

21
00:02:16,035 --> 00:02:21,600
老築化した家を改築する
ということで、その間半年前から

22
00:02:22,550 --> 00:02:30,541
母 と長男の傭兵兄貴と次男の僕の
3人がおばの家に移居することにな った んです。

23
00:02:31,500 --> 00:02:38,701
お母さんは、移居で気を使っている のか、
自宅の時より家事を頑張って いる ように思える。

24
00:02:41,700 --> 00:02:49,700
な、なぜならその… な、な、
なんと言いますか…その…ぶ、

25
00:02:50,060 --> 00:0

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments