Register | Log-in

Japanese subtitles for [SPRD-800] : Ultra Authentic Carnal Fakecest Illustrated - MILF in High-Legged Leotards - Daily Life with Camel Toe Azusa Yagi (2015)

Summary

[SPRD-800] : Ultra Authentic Carnal Fakecest Illustrated - MILF in High-Legged Leotards - Daily Life with Camel Toe Azusa Yagi (2015)
  • Created on: 2026-02-28 09:23:57
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

sprd_800_ultra_authentic_carnal_fakecest_illustrat__99281-20260307092357.zip    (6.7 KB)
  7 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SPRD-800 - Japanese
Not specified
Yes
SPRD-800.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:02:19,210 --> 00:02:24,850
入 って ない

9
00:02:24,850 --> 00:02:28,470
僕、

10
00:02:29,510 --> 00:02:30,790
今 な かった っ け?

11
00:02:38,049 --> 00:02:42,870
毎 日 ハ イ レ グ 履 いて く れ って 言 わ な かった って でも

12
00:02:42,870 --> 00:02:48,010
僕 は ハ イ レ グ が 好 き なんだ よ

13
00:02:48,010 --> 00:02:57,770


14
00:02:57,770 --> 00:03:04,470
日 ハ イ レ グ 履 いて く れない と 僕 家 の 中 で 暴 れ ちゃ
う よ

15
00:03:14,510 --> 00:03:20,810
これ に 着 替 えて 早 く

16
00:03:20,810 --> 00:03:24,750
八 木 あ ず さ と 申 します

17
00:03:24,750 --> 00:03:31,730
42 歳 一 児 の 母 で ございます

18
00:03:31,730 --> 00:03:37,790
夫 を 早 く に 亡 く しま して

19
00:03:37,790 --> 00:03:40,870
今 は

20
00:03:44,579 --> 00:03:50,260
この 一 人 息 子 の 辰 夫 ちゃん と 二 人 で 暮 ら して お
ります

21
00:03:50,260 --> 00:03:56,080
半 年 ほど 前 から でした でしょう か

22
00:03:56,080 --> 00:04:02,900
辰 夫 ちゃん は 学 校 に も 行 か ず に

23
00:04:02,900 --> 00:04:09,140
自 宅 で 引 き こ も る よう な 生活 を する よう にな って しま
い ま して

24
00:04:13,630 --> 00:04:19,089
私 が 何 か を 注意 を した り する と 大 声 を 出 して

25
00:04:19,089 --> 00:04:24,950
家 の

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments