Register | Log-in

Japanese subtitles for [PFT-001] : Mankitsuchu Original by Haruto Torasuke Live-Action Adaptation of a Popular Doujinshi Comic! Nozomi Arimura (2024)

Summary

[PFT-001] : Mankitsuchu Original by Haruto Torasuke Live-Action Adaptation of a Popular Doujinshi Comic! Nozomi Arimura (2024)
  • Created on: 2026-03-02 15:04:52
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

pft_001_mankitsuchu_original_by_haruto_torasuke_li__100640-20260309150452.zip    (9.1 KB)
  2 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

PFT-001 - Japanese
Not specified
Yes
PFT-001.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:48,230 --> 00:00:49,810
ね、そのヘッドホンさ。.

9
00:00:51,590 --> 00:00:52,590
なに?

10
00:00:54,630 --> 00:00:55,990
めちゃめちゃかっこいいね。.

11
00:00:57,170 --> 00:00:58,270
俺、あやはら。.

12
00:01:02,780 --> 00:01:03,780
ありがとう。.

13
00:01:04,840 --> 00:01:06,960
それって、どこのメーカーなの?

14
00:01:09,560 --> 00:01:12,980
うーん、ルーマニアだったかな?

15
00:01:13,180 --> 00:01:14,380
ルーマニア!?

16
00:01:15,380 --> 00:01:19,160
お父さんがオーディオ好きで使ってないのもらったんだけど。.

17
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
いくらすんの?

18
00:01:22,880 --> 00:01:26,179
2万4千円って言ってたから。 2万4千円!

19
00:01:26,199 --> 00:01:26,480
?

20
00:01:26,481 --> 00:01:27,481
うるさ。.

21
00:01:27,760 --> 00:01:31,300
あ、 え、聞かせて聞かせて。.

22
00:01:33,540 --> 00:01:36,020
いいけど、なに聞く?

23
00:01:36,920 --> 00:01:40,920
うーん、じゃあ、平崎さんのおすすめで。.

24
00:01:49,280 --> 00:01:51,100
知らないと思うけど。.

25
00:01:51,920 --> 00:01:53,380
俺、結構詳しいよ。.

26
00:01:54,220 --> 00:01:55,220
そう。.

27
00:01:56,740 --> 00:02:01,200
お、おー、すげー。.

28
00:02:02,040 --> 00:02:03,580
全然知らないわ。.

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments