Register | Log-in

Japanese subtitles for [VENU-328] - Hypnotized Into Fakecest. My Stepmother Really Enjoyed My Art of Hypnotism Mio Kitagawa (2013)

Summary

[VENU-328] - Hypnotized Into Fakecest. My Stepmother Really Enjoyed My Art of Hypnotism Mio Kitagawa (2013)
  • Created on: 2026-03-03 14:00:19
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

venu_328_hypnotized_into_fakecest_my_stepmother_re__100961-20260310140019.zip    (6.1 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

VENU-328 - Japanese
Not specified
Yes
VENU-328.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:20,280 --> 00:01:21,920
そんな こと 言 わ ない で しょ。 一 芸 か。

9
00:01:23,520 --> 00:01:26,260
じゃあ お 父 さん は ね、 催 眠 術 を 教 えて や る わ。

10
00:01:28,400 --> 00:01:32,880
催 眠 術? うん。 え、 お 父 さん 催 眠 術 なんか でき ん の?

11
00:01:34,420 --> 00:01:36,920
あ なた 催 眠 術 なんか でき た の?

12
00:01:37,140 --> 00:01:39,620
うん。 昔 ね、 家 事 って こと なんだ よ。

13
00:01:40,600 --> 00:01:46,120
へ ー。 教 えて や る よ。 本当 に? うん。 教 えて や る、 教
えて や る。

14
00:01:48,360 --> 00:01:49,420
そんな 得 意 や った の?

15
00:01:50,460 --> 00:01:52,020
すごい よね。

16
00:01:52,900 --> 00:01:58,780
ほ んと だ、 お 前。 か けて や ろう か、 今。 よし、 か けて や
る よ、 か けて や る よ。 なん で だ よ、 か けて や る よ。

17
00:02:00,060 --> 00:02:06,220
怖 く ね え から。 でも な、 もう 誰 も 任 せ る こと だから な。
ちょっと 忘 れ ちゃ った んだ けど さ。

18
00:02:07,260 --> 00:02:10,560
そんな こと 言 わ ず に さ、 教 えて よ、 催 眠 術。

19
00:02:12,360 --> 00:02:15,760
大丈夫、 大丈夫。 じゃあ、 ちょっと だけ 練 習 して。

20
00:02:19,140 --> 00:02:25,860
日 曜 日 まで に ちゃん と お 父 さん の 復 習 し と く から な
バ ッ チ リ 教 えて や る よ や った

21
00:02:25,860 --> 00:02:29,980
絶 対 だ よ 楽 し み して る から ね

22
00:0

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments