Register | Log-in

Korean subtitles for [MVSD-436] My Girlfriend Moved From the Country to Tokyo to Pursue Her Dreams, but Before She Knew It, She Had... - (2020)

Summary

[MVSD-436] My Girlfriend Moved From the Country to Tokyo to Pursue Her Dreams, but Before She Knew It, She Had... - (2020)
  • Created on: 2026-03-05 12:59:47
  • Language: Korean
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

mvsd_436_my_girlfriend_moved_from_the_country_to_t__101422-20260312125947.zip    (21.4 KB)
  2 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MVSD-436 - Korean
Not specified
Yes
MVSD-436.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ko.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:16,227 --> 00:00:18,606
<font face="맑은 고딕">매일이 전쟁 같다니까</font>

9
00:00:18,800 --> 00:00:22,722
<font face="맑은 고딕">만원 전차가 너무 심해서 힘들어</font>

10
00:00:22,975 --> 00:00:28,211
<font face="맑은 고딕">-그렇구나, 매일 그런 식이야?
-응, 매일 그래</font>

11
00:00:29,515 --> 00:00:32,838
<font face="맑은 고딕">내가 도와줄 수 없으니까, 안타깝네</font>

12
00:00:32,955 --> 00:00:35,257
<font face="맑은 고딕">-몸 관리 잘하구
-응</font>

13
00:00:35,379 --> 00:00:38,356
<font face="맑은 고딕">-무슨 일 생기면 연락해
-응, 고마워</font>

14
00:00:38,381 --> 00:00:40,764
<font face="맑은 고딕">그래도 이 일은 꿈이었으니까</font>

15
00:00:40,789 --> 00:00:44,768
<font face="맑은 고딕">-그렇긴 하지, 자기야 힘내!</font>

16
00:00:45,048 --> 00:00:46,486
<font face="맑은 고딕">응, 고마워</font>

17
00:00:47,424 --> 00:00:51,456
<font face="맑은 고딕">시간 내서 쉬는 날 거기로 놀러 갈게</font>

18
00:00:51,488 --> 00:00:54,008
<font face="맑은 고딕">-정말?
-응 / -너무 좋지</font>

19
00:00:54,235 --> 00:00:58,657
<font face="맑은 고딕">-그럼, 가보고 싶은 가게가 있으니까 예약할게
-응, 부탁해</font>

20
00:00:59,280 --> 00:01:02,424
<font face="맑은 고딕">-그럼

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments