Register | Log-in

English subtitles for [MEYD-868] : Night Shift Part-Time Wife Ntr - Under the Cover of Darkness, a Married Woman Becomes Addicted to Adultery... Julia (2023)

Summary

[MEYD-868] : Night Shift Part-Time Wife Ntr - Under the Cover of Darkness, a Married Woman Becomes Addicted to Adultery... Julia (2023)
  • Created on: 2026-03-10 09:14:33
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

meyd_868_night_shift_part_time_wife_ntr_under_the___102346-20260317091433.zip    (14.5 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MEYD-868 - ENGLISH
Not specified
Yes
MEYD-868.1.www-avsubtitles-com++BOT++.en.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:27,600 --> 00:00:29,600
I don't have anything to eat.

9
00:00:31,440 --> 00:00:33,120
I'll do some shopping.

10
00:00:33,720 --> 00:00:35,460
Please take care of the shop.

11
00:00:35,120 --> 00:00:35,720
Sure.

12
00:00:39,160 --> 00:00:40,900
I love the rain.

13
00:00:42,200 --> 00:00:44,640
I love the night rain even more.

14
00:00:59,360 --> 00:01:03,200
The rain at night makes my pussy wet too.

15
00:01:03,920 --> 00:01:08,200
I'm working but I can't help but get wet.

16
00:06:12,720 --> 00:06:13,640
Good morning.

17
00:06:14,840 --> 00:06:15,640
Good work.

18
00:06:17,060 --> 00:06:18,640
I have a meeting in the morning.

19
00:06:19,560 --> 00:06:20,440
I see.

20
00:06:20,900 --> 00:06:22,840
I'll be home soon.

21
00:06:22,640 --> 00:06:24,640
Do you have the bank book?

22
00:06:25,560 --> 00:06:26,640
It's in the shelf over there.

23
00:06:27,600 --> 00:06:29,040
I have to go to Fukuoka.

24
00:06:40,320 --> 00:06:40,840
Your husband?

25
00:06:40,920 --> 0

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments