Register | Log-in

Japanese subtitles for [MFYD-126] - The Price Of Repaying Her Husband's Debt...Minami Maeda, A Married Woman Who Became An Investment Fraudster's Meat Urinal (2026)

Summary

[MFYD-126] - The Price Of Repaying Her Husband's Debt...Minami Maeda, A Married Woman Who Became An Investment Fraudster's Meat Urinal (2026)
  • Created on: 2026-03-10 09:20:09
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

mfyd_126_the_price_of_repaying_her_husband_s_debt___102640-20260317092009.zip    (11 KB)
  2 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MFYD-126 - Japanese
Not specified
Yes
MFYD-126.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:38,650 --> 00:01:41,050
タバの休みなんだから、退職しようよ。

9
00:01:41,790 --> 00:01:45,030
もったいないじゃん。私、ごはん作るし。

10
00:01:46,090 --> 00:01:46,490
そう?

11
00:01:46,890 --> 00:01:47,030
うん。

12
00:01:47,490 --> 00:01:48,150
いってきます。

13
00:01:48,150 --> 00:02:11,500
え? またあの遠くのスーパーまで行くのか? 近所に何軒もあるじゃん。見てろよ。

14
00:02:28,880 --> 00:02:30,640
もしもし、お世話になります。

15
00:02:32,260 --> 00:02:35,320
え? 配当金がいただけるんですか?

16
00:02:36,480 --> 00:02:38,980
この間の投資分の儲けが出て。

17
00:02:40,680 --> 00:02:41,920
え? そんなに?

18
00:02:44,000 --> 00:02:47,560
ありがとうございます。これで家族に楽させてやれます。

19
00:02:49,680 --> 00:02:52,160
はい。 はい、ありがとうございます。

20
00:02:53,300 --> 00:03:24,420
あ、でも、当てがないわけではないですけど、ここが勝負時ってことなんですよね。

21
00:03:28,140 --> 00:03:29,240
なんとかします。

22
00:03:42,260 --> 00:03:51,060
って、あなた聞いてるの?

23
00:03:55,260 --> 00:03:56,360
どうしたの?

24
00:03:56,360 --> 00:03:57,100
どうしたの?

25
00:03:57,220 --> 00:03:58,900
昼間からなんか変。

26
00:04:00,360 --> 00:04:01,360
疲れてる?

27
00:04:02,600 --> 00:04:03,180
うん、うん。

28
00:04:04,280 --> 00:04:

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments