IMDB has the duration as 1 hour 16 minutes. The versions found online have 1 hour 21 minutes, but there are blanks for the first minute and the last four minutes.
The original movie is in French, but there are dubbed versions found in Italian and German. These subs were taken from the Italian version and converted from VTT to SRT
German subtitles for Plaisirs Jouissances (1986)
Summary
- Created on: 2026-03-22 13:37:07
- Language:
German
- Ratings: Rate it!
- Duration: 01:16:00
- Comments: 4
Download
Filename:
plaisirs_jouissances__103548-20260322133707.zip
(16.6 KB)
Downloads:
Thanks:
0 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Plaisirs Jouissances (1986)
Duration:
01:16:00
Is only a draft:
No
Archive content:
Plaisirs jouissances de.srt
Plaisirs jouissances de.vtt
Plaisirs jouissances de.vtt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:07:28,150 --> 00:07:30,330
Das Modehaus ist in Gefahr.
9
00:07:34,670 --> 00:07:39,930
Es ist etwas sehr Außergewöhnliches, das Schicksal meiner Firma zu ändern.
10
00:07:41,806 --> 00:07:48,786
Ich weiß, aber ich fange an zu glauben, dass Frauen den Geschmack an Unterwäsche verlieren.
11
00:07:48,786 --> 00:07:53,546
Die meisten meiner Kunden tragen keine Unterwäsche mehr.
12
00:07:53,546 --> 00:07:57,406
Um freier zu sein, falls, wie soll ich sagen, in dem Fall, wer geflogen und geflogen ist.
13
00:07:58,226 --> 00:08:01,166
Was redest du da, Franzo?
14
00:08:01,166 --> 00:08:03,866
Hör zu, Marina, ich mache eine neue Werbekampagne.
15
00:08:03,866 --> 00:08:07,426
Eine Kampagne, die auf Sex basiert, Frauenunterwäsche und Fälle.
16
00:08:08,586 --> 00:08:12,726
Und vielleicht hast du diese Werbung nicht im Radio Vatikan gegessen.
17
00:08:12,726 --> 00:08:13,406
Ich scherze nicht.
18
00:08:13,406 --> 00:08:18,146
Die Wahrheit ist, wenn ich nicht die richtige Lösung fin
00:07:28,150 --> 00:07:30,330
Das Modehaus ist in Gefahr.
9
00:07:34,670 --> 00:07:39,930
Es ist etwas sehr Außergewöhnliches, das Schicksal meiner Firma zu ändern.
10
00:07:41,806 --> 00:07:48,786
Ich weiß, aber ich fange an zu glauben, dass Frauen den Geschmack an Unterwäsche verlieren.
11
00:07:48,786 --> 00:07:53,546
Die meisten meiner Kunden tragen keine Unterwäsche mehr.
12
00:07:53,546 --> 00:07:57,406
Um freier zu sein, falls, wie soll ich sagen, in dem Fall, wer geflogen und geflogen ist.
13
00:07:58,226 --> 00:08:01,166
Was redest du da, Franzo?
14
00:08:01,166 --> 00:08:03,866
Hör zu, Marina, ich mache eine neue Werbekampagne.
15
00:08:03,866 --> 00:08:07,426
Eine Kampagne, die auf Sex basiert, Frauenunterwäsche und Fälle.
16
00:08:08,586 --> 00:08:12,726
Und vielleicht hast du diese Werbung nicht im Radio Vatikan gegessen.
17
00:08:12,726 --> 00:08:13,406
Ich scherze nicht.
18
00:08:13,406 --> 00:08:18,146
Die Wahrheit ist, wenn ich nicht die richtige Lösung fin
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
Ratings
You may like
Users comments
As I said, I only checked the sync, not the content. This was straight from THAT website that does VTT. The original movie is in French, this was the version dubbed in Italian then machine translated into the other languages. I'm surprised only some phrases do not make sense.
◀◀◀ Back to movie page








• Found somewhere / Not mine
• IA / Speech recognition (Whisper, VOSK, ...)
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• No translation (original language)