IMDB has the duration as 1 hour 16 minutes. The versions found online have 1 hour 21 minutes, but there are blanks for the first minute and the last four minutes.
The original movie is in French, but there are dubbed versions found in Italian and German. These subs were taken from the Italian version and converted from VTT to SRT
French subtitles for Plaisirs Jouissances (1986)
Summary
- Created on: 2026-03-22 13:40:05
- Language:
French
- Ratings: Rate it!
- Duration: 01:16:00
- Comments: 3
Download
Filename:
plaisirs_jouissances__103550-20260322134005.zip
(16.8 KB)
Downloads:
Thanks:
0 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Plaisirs Jouissances (1986)
Duration:
01:16:00
Is only a draft:
No
Archive content:
Plaisirs jouissances fr.srt
Plaisirs jouissances fr.vtt
Plaisirs jouissances fr.vtt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:07:28,150 --> 00:07:30,330
La maison de couture est en danger.
9
00:07:34,670 --> 00:07:39,930
C'est quelque chose d'exceptionnel de lever le sort de mon entreprise, tu vois ?
10
00:07:41,806 --> 00:07:48,786
Je sais, mais je commence à croire que *** femmes perdent le goût d'utiliser des sous-vêtements.
11
00:07:48,786 --> 00:07:53,546
Surtout *** sous-vêtements, la plupart de mes clients ne les portent plus.
12
00:07:53,546 --> 00:07:57,406
pour être plus libre dans le cas de, comment dire, dans le cas de qui a volé et volé.
13
00:07:58,226 --> 00:08:01,166
Qu'est-ce que tu racontes, Franzo ?
14
00:08:01,166 --> 00:08:03,866
Ecoute, Marina, je ferais une nouvelle campagne de pub.
15
00:08:03,866 --> 00:08:07,426
Une campagne basée sur le sexe, *** sous-vêtements féminins et les affaires plus graves.
16
00:08:08,586 --> 00:08:12,726
Et peut-être que cette pub, tu la mangeais pas à la radio du Vatican.
17
00:08:12,726 --> 00:08:13,406
Je ne plaisante pas.
18
00:08:13,406
00:07:28,150 --> 00:07:30,330
La maison de couture est en danger.
9
00:07:34,670 --> 00:07:39,930
C'est quelque chose d'exceptionnel de lever le sort de mon entreprise, tu vois ?
10
00:07:41,806 --> 00:07:48,786
Je sais, mais je commence à croire que *** femmes perdent le goût d'utiliser des sous-vêtements.
11
00:07:48,786 --> 00:07:53,546
Surtout *** sous-vêtements, la plupart de mes clients ne les portent plus.
12
00:07:53,546 --> 00:07:57,406
pour être plus libre dans le cas de, comment dire, dans le cas de qui a volé et volé.
13
00:07:58,226 --> 00:08:01,166
Qu'est-ce que tu racontes, Franzo ?
14
00:08:01,166 --> 00:08:03,866
Ecoute, Marina, je ferais une nouvelle campagne de pub.
15
00:08:03,866 --> 00:08:07,426
Une campagne basée sur le sexe, *** sous-vêtements féminins et les affaires plus graves.
16
00:08:08,586 --> 00:08:12,726
Et peut-être que cette pub, tu la mangeais pas à la radio du Vatican.
17
00:08:12,726 --> 00:08:13,406
Je ne plaisante pas.
18
00:08:13,406
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
Ratings
You may like
Users comments
I've included a cover I found online. It's not very pretty or high quality, but I couldn't find anything better :P
◀◀◀ Back to movie page








• Found somewhere / Not mine
• IA / Speech recognition (Whisper, VOSK, ...)
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• No translation (original language)